The presence here today of several Ministers and Deputy Ministers of the region bears witness to these closer relations. |
Присутствие здесь сегодня нескольких министров и заместителей министров стран региона свидетельствует об этих более тесных отношениях. |
The presence of the Special Rapporteur during the meetings of the Commission on Human Rights is useful. |
Полезным подспорьем является присутствие Специального докладчика на совещаниях Комиссии по правам человека. |
The presence of Nobel Peace laureate President Óscar Arias Sánchez and his authoritative statement this morning add special pertinence and significance to the proposed discussion. |
Присутствие лауреата Нобелевской премии мира президента Оскара Ариаса Санчеса и авторитетное заявление, с которым он выступил сегодня утром, придают особую актуальность и значимость данным прениям. |
Ms. Banks welcomed OHCHR country engagement activities and the Office's presence in the South Pacific region. |
Г-жа Бэнкс приветствует деятельность УВКПЧ по укреплению взаимодействия со странами и присутствие Управления в южной части Тихого океана. |
It brings its presence in the developing countries to where development needs manifest themselves. |
Оно определяет ее присутствие в тех развивающихся странах, где существуют потребности в области развития. |
The United Nations presence should fully respect the sovereignty of Timor-Leste and the specificities of that country. |
Присутствие Организации Объединенных Наций должно полностью уважать суверенитет Тимора-Лешти и учитывать конкретные особенности этой страны. |
We will maintain our presence in the country and we are ready to contribute to successful peacebuilding programmes there. |
Мы сохраним наше присутствие в стране, и мы готовы внести свой вклад в успешное осуществление там программы миростроительства. |
Geographical membership: During the last four years, AMARC has increased its presence in the Americas, Africa, Europe and Oceania. |
Географическая представленность: за последние четыре года АМАРК расширила свое присутствие в Америке, Африке, Европе и Океании. |
The African Union is less effective than it was a year ago, but its presence is essential. |
Африканский союз сейчас менее эффективен, чем год назад, однако его присутствие крайне необходимо. |
Their presence and activity in a State is in itself both an indicator of democratization and a motor for its further development. |
Их присутствие и деятельность в том или ином государстве одновременно указывают на демократизацию и являются фактором ее дальнейшего развития. |
We would also like to recognize the presence of the ministers and the Secretary-General at this important meeting. |
Мы хотели бы также отметить присутствие на этом важном заседании министров и Генерального секретаря. |
Mr. Urbina: My delegation welcomes your presence, Sir, here in New York to preside over this important meeting. |
Г-н Урбина: Г-н Председатель, моя делегация приветствует Ваше присутствие здесь, в Нью-Йорке, в качестве Председателя на этом важном заседании. |
We welcome the presence of the Secretary-General in this debate, which demonstrates his personal commitment in the fight against terrorism. |
Мы приветствуем присутствие на сегодняшнем заседании Генерального секретаря, что демонстрирует его личную приверженность делу борьбы с терроризмом. |
The presence of the President-elect, René Préval, takes on special importance at today's meeting. |
Присутствие здесь избранного президента Рене Преваля придает особое значение сегодняшнему заседанию. |
His presence adds a special dimension to our debate. |
Его присутствие здесь придает особую важность нашей дискуссии. |
The presence of President Stjepan Mesić offers a timely opportunity to consider our role in the fight against terrorism. |
Присутствие президента Стипе Месича предоставляет нам своевременную возможность для рассмотрения нашей роли в борьбе с терроризмом. |
In the 1990s, Arcor intensified its regional presence through acquisitions and investments in Chile and Brazil. |
В 1990-х годах компания "Аркор" усилила свое присутствие в регионе путем осуществления операций по приобретению активов и размещению инвестиций в Чили и Бразилии. |
Their spiritual leaders and institutions should use their moral influence, leadership and presence within communities to promote the protection of children and women. |
Их духовные руководители и институты должны использовать свое моральное влияние, авторитет и присутствие в общинах для поощрения защиты детей и женщин. |
Also noteworthy is the increased presence of international humanitarian non-governmental organizations, whose activities primarily involve services for persons internally displaced by the violence. |
Следует также упомянуть возросшее присутствие международных гуманитарных неправительственных организаций, деятельность которых связана главным образом с предоставлением услуг лицам, перемещенным внутри страны в результате актов насилия. |
He pointed out that the presence of UNMOT would be an important factor of stability in the immediate aftermath of the parliamentary elections. |
Он заявил, что присутствие МНООНТ станет важным фактором стабильности в период сразу же после проведения парламентских выборов. |
The result is millions of people excluded from access to life-saving assistance and the minimal protection provided by the mere presence of humanitarian workers. |
В результате миллионы людей лишены доступа к спасительной помощи и не имеют даже минимального уровня защиты, которую им дает одно лишь присутствие гуманитарных сотрудников. |
I would like to welcome the presence of the Secretary-General with us today. |
Я хотел бы с удовлетворением отметить присутствие Генерального секретаря на нашем сегодняшнем заседании. |
The Library's presence on the Internet is increasing and its web page is now also available in Spanish. |
Расширяется присутствие Библиотеки в Интернете, а на ее шёЬ-странице теперь также помещается информация на испанском языке. |
In particular, an international judicial presence is required to support protection and promotion of human rights. |
В частности, необходимо обеспечить международное судебное присутствие в поддержку деятельности по защите и поощрению прав человека. |
Their presence will facilitate access of the local minority population to essential public services. |
Их присутствие облегчит доступ представителей меньшинств на местах к основным государственным службам. |