| The presence here today of several Ministers and Deputy Ministers of the region bears witness to these closer relations. | Присутствие здесь сегодня нескольких министров и заместителей министров стран региона свидетельствует об этих более тесных отношениях. |
| The presence of the Special Rapporteur during the meetings of the Commission on Human Rights is useful. | Полезным подспорьем является присутствие Специального докладчика на совещаниях Комиссии по правам человека. |
| The presence of Nobel Peace laureate President Óscar Arias Sánchez and his authoritative statement this morning add special pertinence and significance to the proposed discussion. | Присутствие лауреата Нобелевской премии мира президента Оскара Ариаса Санчеса и авторитетное заявление, с которым он выступил сегодня утром, придают особую актуальность и значимость данным прениям. |
| Ms. Banks welcomed OHCHR country engagement activities and the Office's presence in the South Pacific region. | Г-жа Бэнкс приветствует деятельность УВКПЧ по укреплению взаимодействия со странами и присутствие Управления в южной части Тихого океана. |
| It brings its presence in the developing countries to where development needs manifest themselves. | Оно определяет ее присутствие в тех развивающихся странах, где существуют потребности в области развития. |
| The United Nations presence should fully respect the sovereignty of Timor-Leste and the specificities of that country. | Присутствие Организации Объединенных Наций должно полностью уважать суверенитет Тимора-Лешти и учитывать конкретные особенности этой страны. |
| We will maintain our presence in the country and we are ready to contribute to successful peacebuilding programmes there. | Мы сохраним наше присутствие в стране, и мы готовы внести свой вклад в успешное осуществление там программы миростроительства. |
| Geographical membership: During the last four years, AMARC has increased its presence in the Americas, Africa, Europe and Oceania. | Географическая представленность: за последние четыре года АМАРК расширила свое присутствие в Америке, Африке, Европе и Океании. |
| The African Union is less effective than it was a year ago, but its presence is essential. | Африканский союз сейчас менее эффективен, чем год назад, однако его присутствие крайне необходимо. |
| Their presence and activity in a State is in itself both an indicator of democratization and a motor for its further development. | Их присутствие и деятельность в том или ином государстве одновременно указывают на демократизацию и являются фактором ее дальнейшего развития. |
| We would also like to recognize the presence of the ministers and the Secretary-General at this important meeting. | Мы хотели бы также отметить присутствие на этом важном заседании министров и Генерального секретаря. |
| Mr. Urbina: My delegation welcomes your presence, Sir, here in New York to preside over this important meeting. | Г-н Урбина: Г-н Председатель, моя делегация приветствует Ваше присутствие здесь, в Нью-Йорке, в качестве Председателя на этом важном заседании. |
| We welcome the presence of the Secretary-General in this debate, which demonstrates his personal commitment in the fight against terrorism. | Мы приветствуем присутствие на сегодняшнем заседании Генерального секретаря, что демонстрирует его личную приверженность делу борьбы с терроризмом. |
| The presence of the President-elect, René Préval, takes on special importance at today's meeting. | Присутствие здесь избранного президента Рене Преваля придает особое значение сегодняшнему заседанию. |
| His presence adds a special dimension to our debate. | Его присутствие здесь придает особую важность нашей дискуссии. |
| The presence of President Stjepan Mesić offers a timely opportunity to consider our role in the fight against terrorism. | Присутствие президента Стипе Месича предоставляет нам своевременную возможность для рассмотрения нашей роли в борьбе с терроризмом. |
| In the 1990s, Arcor intensified its regional presence through acquisitions and investments in Chile and Brazil. | В 1990-х годах компания "Аркор" усилила свое присутствие в регионе путем осуществления операций по приобретению активов и размещению инвестиций в Чили и Бразилии. |
| Their spiritual leaders and institutions should use their moral influence, leadership and presence within communities to promote the protection of children and women. | Их духовные руководители и институты должны использовать свое моральное влияние, авторитет и присутствие в общинах для поощрения защиты детей и женщин. |
| Also noteworthy is the increased presence of international humanitarian non-governmental organizations, whose activities primarily involve services for persons internally displaced by the violence. | Следует также упомянуть возросшее присутствие международных гуманитарных неправительственных организаций, деятельность которых связана главным образом с предоставлением услуг лицам, перемещенным внутри страны в результате актов насилия. |
| He pointed out that the presence of UNMOT would be an important factor of stability in the immediate aftermath of the parliamentary elections. | Он заявил, что присутствие МНООНТ станет важным фактором стабильности в период сразу же после проведения парламентских выборов. |
| The result is millions of people excluded from access to life-saving assistance and the minimal protection provided by the mere presence of humanitarian workers. | В результате миллионы людей лишены доступа к спасительной помощи и не имеют даже минимального уровня защиты, которую им дает одно лишь присутствие гуманитарных сотрудников. |
| I would like to welcome the presence of the Secretary-General with us today. | Я хотел бы с удовлетворением отметить присутствие Генерального секретаря на нашем сегодняшнем заседании. |
| The Library's presence on the Internet is increasing and its web page is now also available in Spanish. | Расширяется присутствие Библиотеки в Интернете, а на ее шёЬ-странице теперь также помещается информация на испанском языке. |
| In particular, an international judicial presence is required to support protection and promotion of human rights. | В частности, необходимо обеспечить международное судебное присутствие в поддержку деятельности по защите и поощрению прав человека. |
| Their presence will facilitate access of the local minority population to essential public services. | Их присутствие облегчит доступ представителей меньшинств на местах к основным государственным службам. |