Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Powers - Полномочия"

Примеры: Powers - Полномочия
In connection with article 9 of the Covenant, he said that the police appeared to have very wide powers of arrest (report, para. 159). По статье 9 Пакта он говорит, что полицейские, как представляется, имеют очень широкие полномочия на арест (доклад, пункт 159).
The president's powers are limited only by accident, when a majority in parliament happens to be against him: this happened to both the socialist François Mitterrand and the conservative Jacques Chirac. Полномочия президента ограничиваются только по воле случая, когда большинство в парламенте выступает против него: подобное случилось как с социалистом Франсуа Миттераном и консерватором Жаком Шираком.
Ms. CHANET proposed that the question be formulated in a more neutral manner by asking what powers the courts had in cases where laws were incompatible with the provisions of the Covenant. Г-жа ШАНЕ предлагает сформулировать данный вопрос более нейтрально, обратившись с просьбой уточнить, каковы полномочия судов, когда они сталкиваются с законом, который несовместим с Пактом.
A State, under customary international law, could already prosecute a national or a non-national for the commission of an act of genocide no matter where it occurred, and the Court should at least enjoy similar jurisdictional powers. Согласно обычному международному праву государство и без того может подвергать преследованию гражданина или иностранца за совершение акта геноцида независимо от того, где он имел место, и Суд должен иметь по крайней мере аналогичные юрисдикционные полномочия.
Lifting the state of emergency that has been in force since 1963 - giving sweeping powers to the regime and its security services - would be both a symbolic and tangible step in the right direction. Вывод страны из чрезвычайного положения, в котором она находилась с 1963 года - и благодаря которому широкие полномочия получил режим и его службы безопасности - стал бы символическим и ощутимым шагом в правильном направлении.
His Government therefore opposed, and would continue to oppose, any move to impose such regulations on its highest legislative body or to limit the discretionary powers of its judiciary. Таким образом, Папуа-Новая Гвинея отвергает и будет и впредь отвергать любые попытки навязать определенный образ мышления ее высшему законодательному органу или ограничить дискреционные полномочия судебной власти.
CAIRO - Mohamed Morsi, Egypt's first-ever elected civilian president, recently granted himself sweeping temporary powers in order, he claims, to attain the objectives of the revolution that overthrew Hosni Mubarak's dictatorship. КАИР - Мухаммед Мурси, первый в истории избранный гражданский президент Египта, недавно предоставил сам себе огромные временные полномочия для того, чтобы, как он заявил, достичь целей революции, свергнувшей диктатуру Хосни Мубарака.
However, guidelines needed to be given to managers so that their enhanced powers did not create a restrictive atmosphere for the staff, but brought out the best in them, in a working environment which respected the multicultural nature of the United Nations. В то же время следует дать указания руководителям, чтобы их новые полномочия не становились для сотрудников сдерживающим фактором, а позволяли им в максимальной степени проявить себя в рамках почетной, носящей многокультурный характер, деятельности Организации Объединенных Наций.
The powers of entry and search exercised by immigration officers should be clearly defined and judicially controlled in order to ensure compliance with article 17 and other provisions of the Covenant. Полномочия сотрудников иммиграционных органов на проникновение в помещения и проведение досмотра нуждаются в четком определении и должны контролироваться судебными органами для обеспечения соблюдения статьи 17 и других положений Пакта.
The Committee of European Finance Ministers has censured Ireland and the Irish budget, invoking for the first time in EU history the powers conferred by Article 99 of the Treaty. Комитет министров финансы европейских стран вынес осуджение Ирландии и ирландскому бюджету, впервые в истории ЕС применив полномочия, зафиксированные Статьей 99 Договора.
It should be strengthened by expansion of its powers and jurisdiction to cover all cases of violations of human rights, notwithstanding the ouster clauses in the relevant decrees. Ее следует укрепить, расширив ее полномочия и компетенцию, с тем чтобы охватить все случаи нарушения прав человека, несмотря на положения ряда указов, касающихся лишения таких полномочий.
The composition of the Special Commission on the one hand, and its methods of work and powers on the other, were all established in 1991. Состав Специальной комиссии, а также методы ее работы и ее полномочия были утверждены в 1991 году.
The functions and powers of the Commission, covering its mandate in broad terms, are outlined under articles 10 to 16 of its statute. Функции и полномочия Комиссии, охватывающие в общем плане ее мандат, излагаются в статьях 10-16 ее статута.
Many delegations expressed the view that a specific reference to the Committee's powers with regard to rules of procedure should be included in the protocol for the purposes of clarity. Многие делегации высказали мнение о том, что для целей ясности в протокол следует включить конкретную ссылку на полномочия Комитета в отношении правил процедуры.
The Magistrate, however, has limited powers to exercise discretion, and must apparently reach a decision solely on the basis of a report from the Secretary, Ministry of Defence. Однако полномочия мирового судьи действовать по своему усмотрению ограничены, и он, по-видимому, должен выносить такое решение только на основании доклада министра обороны.
The powers of the Commission are said to be wider than those of the Supreme Court and will complement the existing national framework for the protection of human rights. Как утверждается, цель создания Комиссии состоит в дополнении существующего национального механизма защиты прав человека, и ее полномочия шире, чем полномочия Верховного суда.
The Government shall limit the detention powers of the Political Security Organization and subject it to the strictest supervision by courts and other monitoring bodies; Правительство должно ограничить полномочия Организации политической безопасности в отношении задержания лиц и поставить ее под самый строгий контроль со стороны судов и других наблюдательных органов;
At a subsequent stage, during the second and third terms of the Congress, the following powers shall be transferred to New Caledonia: На промежуточном этапе, в период второго и третьего сроков полномочий Конгресса, Новой Каледонии будут переданы следующие полномочия:
The Committee urges the State party to take appropriate measures, especially increasing the number of State labour inspectors and strengthening their powers, in order to ensure that occupational safety legislation is properly implemented. Комитет призывает государство-участник принять необходимые меры, в частности увеличить число государственных инспекторов по труду и расширить их полномочия, с тем чтобы обеспечить надлежащее соблюдение законодательных положений о технике безопасности на производстве.
The convention should include appropriate safeguards for the protection of human rights and individual freedoms, especially in view of the fact that it would likely include extraordinary powers for law enforcement in connection with investigations of organized crime. Конвенция должна устанавливать надлежащие гарантии защиты прав человека и индивидуальных свобод, особенно с учетом того факта, что она, по всей вероятности, будет включать чрезвычайные полномочия для правоохранительных органов в связи с расследованиями, касающимися организованной преступности.
This is also true for the (supranational) regional economic entities that have emerged in recent decades, some of which, such as the European Union (EU), are acquiring decision-making powers that used to be the preserve of national Governments. Это также справедливо в отношении сформировавшихся в последние десятилетия (наднациональных) региональных экономических структур, некоторые из которых, такие, как Европейский союз (ЕС), приобретают директивные полномочия, ранее принадлежавшие исключительно национальным правительствам.
The competence and powers of the military courts are incontrovertibly established in the Constitution, and in particular, cases in which, exceptionally, civilians can be tried. Эта компетенция и полномочия военных судов четко предусматриваются в Конституции, особенно в отношении исключительных случаев рассмотрения дел гражданских лиц.
Articles 49 and 50 of the Code of Criminal Procedure increase the powers of judicial police officers and require them to take all necessary steps to ensure respect for freedom of worship. Статьи 49 и 50 Уголовно-процессуального кодекса расширяют полномочия сотрудников судебной полиции и обязывают их принимать все необходимые меры с целью обеспечить уважение вероисповеданий.
The powers of the Commission appeared to be limited to the area of private law, and it could only receive complaints on the basis of the 1994 Act. Полномочия Комиссии, по всей видимости, ограничены сферой частного права, и она может только получать жалобы на основании закона 1994 года.
On the question about measures against law enforcement officers who overstepped their powers, in Armenia, as in all newly democratic countries, there were many cases of minor - and sometimes not so minor - violations of the law by the police. Что касается вопроса о мерах, принимаемых в отношении тех сотрудников правоохранительных органов, которые превышают свои полномочия, то в Армении - как и во всех новых демократических странах - отмечаются многочисленные случаи незначительных - и иногда даже серьезных - нарушений законов сотрудниками полиции.