Circular 10-91 defines the powers of the bodies subordinate to the Institute and lays down procedures for reducing bureaucracy in establishing the facts of the case, thereby improving the quality of the service and increasing the number of cases handled. |
Циркуляр 1091 определяет полномочия нижестоящих органов НИК и устанавливает порядок действий, имея в виду дебюрократизировать рассмотрения мелких вопросов, чтобы стимулировать повышение качества и количества субъектов-бенифециаров. |
New provisions in the Amendment Act also give the Maori Land Court more effective powers to provide owners with reasonable access to Maori land surrounded by other properties through which the owners have no rights of access. |
Новые положения, содержащиеся в Законе о поправках, дают Суду земли маори более широкие полномочия в плане предоставления владельцам эффективного доступа к землям маори, являющимся территориальными анклавами. |
With assumption of office, all powers and tasks of the President of the Republic in all other elected and assigned offices shall end, and also any participation in a political party is suspended for the period of the term of office. |
Со вступлением в должность у Президента Республики заканчиваются полномочия и задачи на всех избираемых и назначаемых должностях, и на срок нахождения в должности он приостанавливает свое членство в партии. |
Brin argues that it will be good for society if the powers of surveillance are shared with the citizenry, allowing "sousveillance" or "viewing from below," enabling the public to watch the watchers. |
Брин считает, что обществу будет полезно, если полномочия по наблюдению будут разделены с гражданами, позволяя так называемое обратное наблюдение (англ. Sousveillance) и давая обществу возможность наблюдать за наблюдателями. |
In 1998 a new Constitution passed the President's powers to the President of the Presidium; in the same year, Yang was replaced by Kim Yong-nam in that capacity, but continued to serve as vice-president again. |
В 1998 году полномочия Президента были переданы председателю Президиума; в том же году Яна сменил в должности Ким Ён Нам, а Ян снова стал заместителем. |
Originally these powers were exercised in conjunction with those of the quaestors, but by the 3rd century, they were exercised alone. |
Первоначально эти полномочия осуществлялись совместно с квесторами, а в третьем веке они уже осуществлялись одним префектом. |
After 29 August 1943, Erik Scavenius lost all of his real powers when the German authorities dissolved the Danish government following the refusal of that government to crack down on unrest to the satisfaction of the German plenipotentiary. |
29 августа 1943 года Эрик Скавениус потерял все полномочия, поскольку немецкие оккупационные власти распустили датское правительство после отказа применить жёсткие меры против участников беспорядков, направленных против немцев. |
The head of the region's government-the Council of Ministers of Adjara-is nominated by the President of Georgia who also has powers to dissolve the assembly and government and to overrule local authorities on issues where the constitution of Georgia is contravened. |
Глава данного органа назначается президентом Грузии, который также имеет полномочия распустить Ассамблеи государств и правительств и отменять решения местных органов власти по вопросам, которые противоречат Конституции Грузии. |
Instead, the estate's extensive portfolio is overseen by a semi-independent, incorporated public body headed by the Crown Estate Commissioners, who exercise "the powers of ownership" of the estate, although they are not "owners in their own right". |
Вместо этого обширный портфель состояния контролируется полунезависимым государственным органом, который обязан осуществлять «полномочия, присущие праву собственности» на данное имущество, не являясь при этом «владельцами в своём собственном праве». |
If the office is vacant, a non-cardinal may serve as Pro-tem Secretary of State, exercising the powers of the Secretary of State until a suitable replacement is found or the Pro-Secretary is made a cardinal in a subsequent consistory. |
Если пост свободен, не кардинал может служить как Про-государственный секретарь, осуществляя полномочия Государственного секретаря Ватикана, пока подходящая замена не будет найдена, или Про-секретарь будет сделан кардиналом на последующей консистории. |
The powers and the formation of the Constitutional Court shall be defined by the Constitution while the procedure for the activities thereof shall be defined by the Constitution and the Law on the Constitutional Court. |
Полномочия и порядок формирования Конституционного Суда устанавливаются Конституцией, а порядок его деятельности устанавливается Конституцией и законом о Конституционном Суде. |
Actually, the cure turned out to have been the work of the biologist's mutant son, who had used his powers to 'tell' the cure what to do. |
Фактически, лечение оказалось работой мутантного сына биолога, который использовал свои полномочия, чтобы «сказать», что нужно делать, чтобы справиться с этим. |
Thus it may be said that the Slavery Convention contains the following definition: Slavery is the status or condition of a person over whom any or all of the powers attaching to the right of ownership are exercised (art. 1 para. 1). |
Так, Конвенция о рабстве делает следующее определение: "Под рабством понимается положение или состояние лица, в отношении которого осуществляются некоторые или все полномочия, присущие праву собственности" (пункт 1 статьи 1). |
Lawyers report that presidential decree No. 12 of 1997, which had introduced significant restrictions on the independence of the legal profession and given excessive powers of control over the legal profession to the Ministry of Justice, remains a key source of concern. |
Адвокаты сообщают о серьезной озабоченности, которую по-прежнему вызывает президентский декрет Nº 121997 года, которым была жестко ограничена независимость адвокатуры, а министерству юстиции были даны широчайшие полномочия по контролю над адвокатами. |
It is recalled that, under the established international practice, only Heads of State, Heads of Government or Ministers for Foreign Affairs are empowered, by virtue of their functions, to sign treaties on behalf of States without having to produce full powers to that effect. |
Другие представители, желающие подписать договоры, должны предъявить соответствующие всеобъемлющие полномочия, которые предоставлены одним из указанных официальных лиц и в которых соответствующему представителю четко предоставлено право подписывать указанные договоры. |
He described the new system of government being proposed in Sri Lanka as a quasi-federal one in which the powers of government were shared between the centre and regions, with a clear-cut division of subjects and functions. |
Он обрисовал предлагаемую в Шри-Ланке новую систему государственного управления как квазифедеральную, в рамках которой властные полномочия поделены между центром и регионами при четком разграничении предметов ведения и функций. |
The proposal that the General Assembly should elect a so-called "Super Inspector" specifically to act as Chairman of the Unit would require a substantial redefinition of the mandate and powers of the other Inspectors and the revision of the Unit's statute. |
Предложение относительно того, чтобы Генеральная Ассамблея выбирала так называемого "суперинспектора" специально для выполнения функций Председателя Группы, потребует внесения существенных изменений в мандат и полномочия других инспекторов и пересмотра статута Группы. |
Currently, the legislative powers of the Governor were being systematically expanded and the constitutional competence of the legislative body was being eroded, while the constitutional legislative authority was being subverted by executive legislative power. |
В настоящее время наблюдается систематическое расширение законодательных полномочий губернатора и сужение конституционных полномочий законодательного органа, в то же время конституционные законодательные полномочия подрываются законодательными полномочиями исполнительной ветви власти. |
Sark 28. The Chief Pleas of Sark is the legislative assembly for Sark and derives its authority and powers from the Reform (Sark) Law, 1951. |
Главная челобитная палата Сарка является законодательным собранием для Сарка, властные полномочия и функции которой определены в Законе о реформе управления Сарком 1951 года. |
Translation of powers of attorney is done for the purpose of legalizing and exercising of authorities issued by one individual or entity to another individual or entity in the territory of a different country. |
Перевод доверенностей осуществляется с целью юридически узаконить и ввести в действие на территории другой страны полномочия, переданные одним физическим лицом или компанией, другому физическому лицу или компании. |
The Government is in process of approving a number of amendments to Frontier Crime Regulation (FCR) and political reforms in tribal areas, proposing to abolish controversial powers of the administration in Federally Administered Tribal Areas (FATA). |
Правительство находится в процессе утверждения ряда поправок в Положение о преступлениях в Пограничной провинции (П-П-П-П), а также политических реформ на племенных территориях, предлагая отменить подвергающиеся критике полномочия администрации на ТПФУ. |
(b) It gave greater powers to the inspection corps of the Ministry, enabling it to act whenever a situation of fraud or dissimulation was encountered; |
Ь) были расширены полномочия контролирующих структур Министерства, что позволило им предпринимать меры в случае выявления мошенничества или обмана; |
The NDEA is independent from the Police and has all the powers of the Police, the Customs, the Immigration and the Revenue Commissioners for the purposes of the enforcement of the drug laws. |
НАБН не зависит от полиции и имеет все полномочия полиции, таможни, иммиграционной службы и налогового управления по обеспечению соблюдения законов о наркотиках. |
Having regard to the powers and duties that had been conferred or imposed on the receiver in that order, the court found that the receivership was not a "foreign proceeding" pursuant to the CBIR. |
Рассмотрев полномочия и обязанности управляющего, предусмотренные в соответствующем судебном решении, суд пришел к выводу, что в данном случае процедуру управления нельзя считать "иностранным производством" согласно ПТН. |
The procedure for the establishment of local self-governance bodies and their powers and activities are regulated by the Local Councils Act of 25 November 1997 (amended on 25 October 2005). |
Порядок образования, полномочия и деятельность органов местного самоуправления определяются Законом Туркменистана "О Генгеше" от 25 ноября 1997 года (новая редакция от 25 октября 2005 года). |