The publications were particularly important for the interpretation and application of the articles of the Charter that defined the constitutional powers of the Security Council. |
Справочники представляют особую ценность в плане толкования и применения тех статей Устава, где рассматриваются полномочия Совета Безопасности. |
The Secretary-General's report welcomes the creation of the Governing Council and highlights the real powers it will have from the outset. |
В докладе Генерального секретаря приветствуется создание Руководящего совета и освещаются те реальные полномочия, которые он будет иметь с самого начала. |
The new Bougainville government has also delegated its control of policing powers in Bougainville to the Bougainville local authorities. |
Новое бугенвильское правительство также передало свои полномочия по осуществлению контроля над поддержанием порядка на Бугенвиле местным бугенвильским органам власти. |
The law in this area clearly outlines the grounds and procedure for arrest, specifying the powers of the police and the rights of detained persons. |
В Законе четко определяются основания и порядок задержания лиц, указаны полномочия полиции и права задержанных. |
19(B)(1) arbitral tribunal's powers include decisions regarding evidence |
19(В)(1) полномочия арбитражного суда включают принятие решений в отношении доказательств |
In other countries, the debtor continues to be the legal owner of the assets, but its powers to administer and dispose of the assets are limited. |
В других странах должник продолжает оставаться юридическим собственником активов, однако его полномочия на управление активами или распоряжение ими ограничиваются. |
The right to cancel an agreement, for example, may or may not be exercised despite powers to do so. |
Право аннулирования какого-либо соглашения, например, может или не может быть реализовано, несмотря на соответствующие полномочия. |
With that in mind, the State party should consider adopting legislation that clearly defined the status of its national machinery and accorded it wider powers. |
С учетом этого государству-участнику следует рассмотреть вопрос о принятии законодательства, в котором было бы четко определено положение этого национального механизма и делегированы ему широкие полномочия. |
In any case, the Security Council, acting in accordance with its Charter mandate, has all the powers necessary to implement this initiative. |
В любом случае Совет Безопасности, действующий в соответствии с мандатом по Уставу, имеет все необходимые полномочия для осуществления этой инициативы. |
Freezing of funds - powers vested under the Commissioner of Police to freeze the assets to allow investigators to process the allegations. |
Заблокирование средств - полномочия, возложенные на комиссара полиции по заблокированию счетов, чтобы дать возможность следователям изучить поступившие заявления. |
The Council's powers and means to prevent conflict should be enhanced by creating an operational mechanism giving the Council the right to use pre-emptive enforcement action. |
Полномочия Совета и арсенал его средств предотвращения конфликтов должен быть усилен путем создания оперативного механизма предоставления права на применение упреждающих и принудительных мер. |
A further approach divides the powers between the court and arbitral tribunal by reference to the constitution of the latter or the initiation of arbitral proceedings. |
В соответствии с еще одним подходом полномочия подразделяются между судом и третейским судом путем ссылки на учреждение третейского суда или открытие арбитражного разбирательства. |
The purpose of the following specific powers is to enable the Unit to take rapid and effective action. |
Для оперативного принятия эффективных мер Отделу предоставляются следующие полномочия: |
The EIPA delegates to the Minister of Foreign Affairs wide discretionary powers to control the flow of goods contained in the Export Control List. |
ЗРЭИ делегирует министру иностранных дел широкие полномочия по контролю за потоком товаров, включенных в список контролируемых предметов экспорта. |
With enhanced delegation of authority to programme managers, there must be strict and effective accountability mechanisms to prevent abuse of delegated powers. |
Поскольку руководителям программ были делегированы более широкие полномочия, должны существовать надежные и эффективные механизмы подотчетности, которые предотвращали бы злоупотребление такими полномочиями. |
We particularly condemn any attempts to force UNMIK into any kind of so-called co-governance, as well as any interference with the reserved powers of the Special Representative. |
Особенно мы осуждаем любые попытки принудить МООНК к какого бы то ни было рода так называемому совместному управлению, а также любое вмешательство в зарезервированные полномочия Специального представителя. |
Moreover, the Security Council's functions and powers, including those set out in Chapter VII, do not include amending treaties. |
Кроме того, функции и полномочия Совета Безопасности, в том числе излагаемые в главе VII, не включают в себя внесение поправок в договоры. |
Under the State's and the entities' constitutions, almost all environmental powers are delegated to the entities. |
В соответствии с Конституциями государства и входящих в его состав образований полномочия в области окружающей среды были почти в полном объеме переданы на уровень образований. |
The above-mentioned Act is structured more clearly, deletes certain provisions not applied in practice and clarifies the powers of State bodies in matters relating to refugee problems. |
Данный Закон Республики Беларусь более четко структурирован, из него исключены некоторые положения, не применяемые на практике, и в нем уточнены полномочия государственных органов в вопросах, связанных с решением проблем беженцев. |
The Act establishes the rules for examining alleged human rights violations and outlines the Ombudsman's powers when investigating incidents referred to in a complaint. |
Закон определяет правила рассмотрения жалоб, связанных с нарушением прав человека, а также полномочия омбудсмана во время расследования случаев, отраженных в жалобе. |
Turning to question 13, he said that prosecutions in Namibia were the preserve of the Prosecutor-General, whose powers and functions were quasi-judicial. |
Отвечая на 13-й вопрос, он говорит, что вопросами, связанными с привлечением к ответственности в Намибии, занимается Генеральная прокуратура, полномочия и функция которой носят квазисудебный характер. |
The mandate and powers of the Council are defined in the Advisory Council on the Status of Women Act, 1977. |
Мандат и полномочия Совета определены в Законе от 1977 года о Консультативном совете по положению женщин. |
In independent Uzbekistan the political system has undergone a process of renewal, and the functions and powers of national and local authorities have been clearly defined. |
В независимом Узбекистане состоялось обновление политической системы общества, четко определены функции и полномочия республиканской и местной власти. |
Such powers are to be provided for through the Money Laundering and Proceeds of Crime bill. |
Такие полномочия должны быть предусмотрены в соответствии с законопроектом о борьбе с отмыванием денег и легализацией преступных доходов. |
The mandate of a national institution should be broad based and, therefore, its powers and functions should be in accordance with this principle. |
Под мандат национального учреждения должна быть подведена широкая основа, и его полномочия и функции, таким образом, должны согласовываться с указанным принципом. |