Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Powers - Полномочия"

Примеры: Powers - Полномочия
It is pertinent to recall that the TRIPS Agreement, as amended at Doha in 2001, allows national Governments compulsory licensing powers in the case of drugs meant to fight endemic diseases. Уместно также упомянуть, что соглашение ТАПИС с внесенными в него поправками в 2001 году предоставляет национальным правительствам полномочия обязательного лицензирования в случае, если препарат предназначен для лечения эпидемических заболеваний.
The Philippines has expanded the powers, functions and membership of the National Steering Committee for the Family Week, now known as the National Committee on the Filipino Family. На Филиппинах были расширены полномочия, функции и членский состав Национального руководящего комитета по проведению Недели семьи, известного сейчас как Национальный комитет по делам филиппинской семьи.
The Directorate exercises extensive powers, including for detaining, interrogating and investigating, prosecuting and sentencing people alleged to have committed crimes against national security, and it also takes part in military-related operations. Директорат имеет широкие полномочия, включая задержание, проведение допросов и расследований, судебное преследование и вынесение приговоров людям, обвиняемым в совершении преступлений против национальной безопасности; он также участвует в военных операциях.
The latter was an independent administrative committee and its new powers, including the delivering of binding decisions, were described in the responses to item 4 on the list of issues. Последний является независимым административным органом, и его новые полномочия, в том числе принятие обязательных решений, описаны в ответах на пункт 4 перечня вопросов.
The DNTP assumes a supervisory and administrative role in relation to disputes over public and private property and has special powers under the Law on 'Judicial Regime for Real Estate Ownership' to settle these using mediation. НДЗИ выполняет надзорную и административную функции в отношении споров из-за государственного и частного имущества и согласно Закону "Юридический режим недвижимости: владение" и имеет особые полномочия на то, чтобы разрешать эти споры путем посредничества.
10.29 Section 18 of the Education Act (Cap 38) provides further powers to the Minister, who after consultations with the Education Advisory Committee may lay down or approve the basic curricular to be followed in schools throughout Tuvalu. 10.29 Раздел 18 Закона об образовании (глава 38) предоставляет дополнительные полномочия министру, который после консультаций с Консультативным комитетом по вопросам образования может отклонить или одобрить основной учебный план, обязательный к выполнению по всей территории Тувалу.
The Action Plan envisages that implementation of the second phase - the enactment of the relevant policing legislation - should be carried out within one year of the adoption of constitutional amendments defining the relative powers of the various units of government. План действий предусматривает, что осуществление второго этапа - принятие соответствующих законодательных актов, регулирующих деятельность полицейских органов, должно начаться в течение одного года после принятия конституционных поправок, определяющих соответствующие полномочия различных структур правительства.
The Council did so in adopting resolution 1593 (2005), and it is essential that it continue to exercise responsibly its powers under the Rome Statute. Совет выполнил эту роль, приняв резолюцию 1593 (2005), и настоятельно необходимо, чтобы он и впредь с чувством ответственности выполнял свои полномочия согласно Римскому статуту.
As the chief executive officer, the Secretary-General needs to dispose of broad latitude in his discretionary powers in managing the Secretariat, including with respect to its internal reforms, given the limited financial resources at his disposal. Как главный административный сотрудник Генеральный секретарь должен иметь широкие дискреционные полномочия на управление Секретариатом, в том числе на проведение внутренних реформ, учитывая ограниченность имеющихся в его распоряжении финансовых средств.
The Moroccan plan for autonomy within a federal union with a greater Morocco would allow the people to maintain their identity and endow them with the administrative powers they needed to govern themselves in the most efficient manner possible. Марокканский план предоставления автономии в рамках федерального союза с Марокко позволит народу сохранить свою самобытность и предоставит ему административные полномочия, необходимые для осуществления как можно более эффективного самоуправления.
The provisions in the Public Order Act 1986 give the police powers to manage assemblies and marches to minimise public disorder, reflecting the need to consider and weigh different rights against each other and gauge competing interests. Положения Закона об общественном порядке 1986 года предоставляют полиции полномочия в отношении регулирования порядка проведения собраний и маршей с целью сведения к минимуму общественных беспорядков, что свидетельствует о необходимости учета и соотнесения различных прав и оценки конкурирующих интересов.
The powers of the Ombudsman will soon be expanded by virtue of a new anti-discrimination act, which has been approved by the Chamber of Deputies and is currently under review by the Senate. Его полномочия вскоре расширятся благодаря принятию нового антидискриминационного закона, который был утвержден Палатой депутатов и сейчас находится на рассмотрении Сената.
The state authorities responded publicly, granting the police sweeping powers to repel the attacks, which resulted in 492 people killed over a period of eight days. Власти штата прореагировали на это открыто, предоставив полиции широкие полномочия по пресечению нападений такого рода, в результате чего за восемь дней было убито 492 человека.
He has the investigatory powers, but no personnel to perform the investigation. Они имеют полномочия на проведение следствия, но не имеют для этого соответствующих сотрудников.
CAT welcomed the adoption of the Act on the Ombudsman broadening the powers of the Public Defender of Rights to act as the National Preventive Mechanism, as envisaged by OP-CAT. КПП приветствовал принятие Закона об институте омбудсмена, расширяющего полномочия этого публичного защитника прав в качестве национального превентивного механизма, как это предусмотрено ФП-КПП15.
During the reform process the committee will, to the extent possible, also revise the position, duties and powers of the authorities currently responsible for discrimination matters. В процессе проведения реформы комитет в максимально возможной степени пересмотрит также роль, обязанности и полномочия компетентных органов, на которых в настоящее время лежит ответственность в вопросах, касающихся дискриминации.
The Inquiries Act sets out these powers in more detail, and places explicit statutory safeguards on their use, such as the requirement to give reasons to Parliament for ending an inquiry. Закон о расследованиях более подробно прописывает эти полномочия и вводит прямые законные гарантии их осуществления, включая представление в парламент мотивированного решения о прекращении расследования.
We would add that, if the Security Council retains that authority, it would never be directed against the countries that enjoy veto powers in that organ. Более того, если Совет Безопасности сохранит эти полномочия, то они никогда не будут направлены против стран, обладающих правом вето в этом органе.
Member States must fully respect the functions and powers of the main organs of the Organization, especially those of the General Assembly, and they must maintain the balance between them established by the Charter. Государства-члены должны строго соблюдать полномочия и функции главных органов Организации, особенно Генеральной Ассамблеи, а также поддерживать закрепленное в Уставе сбалансированное распределение функций между этими органами.
In Spain, the courts of first instance generally have jurisdiction regarding the enforcement of foreign awards following the revision of the 2003 Arbitration Act, which removed such powers from the Supreme Court. Вопросы, связанные с исполнением иностранных арбитражных решений, в Испании относятся к юрисдикции судов первой инстанции, которым соответствующие полномочия перешли от Верховного суда после пересмотра закона об арбитраже 2003 года.
Moreover, KIIR noted the concern of human rights organizations over amendments made to the Unlawful Activities (Prevention Act) which granted special powers to the state, similar to those previously provided by the POTA. Кроме того, КИМО отметил обеспокоенность правозащитных организаций по поводу поправок к Закону о предотвращении незаконной деятельности, которые предоставляют государству особые полномочия, аналогичные тем, которые ранее предоставлялись на основании ЗПТ42.
The provisions of the Constitution which is the supreme law of Ghana clearly state that the powers of CHRAJ with regards to investigating human rights violations are invoked by a complaint by a natural or legal person. В положениях Конституции, являющейся основным законом Ганы, четко указано, что полномочия КПЧАЮ по расследованию случаев нарушения прав человека приобретают силу при подаче жалобы физического или юридического лица.
The Government, through these measures, hopes to strengthen the powers and functions of the Commission in order to enable it to fulfil its statutory role in accordance with its recently published Strategic Plan for 2007-2009. Правительство надеется благодаря этим мерам укрепить полномочия и функции Комиссии, с тем чтобы дать ей возможность выполнить ее статутную роль в соответствии с недавно опубликованным стратегическим планом на 20072009 годы.
Article 120 sets out the legislative and executive powers of the federal authorities, while article 121 defines the legislative functions which are exclusive to the federal authorities. В статье 120 изложены законодательные и исполнительные полномочия федеральных властей, при этом в статье 121 указаны те законодательные функции, которыми наделены исключительно федеральные власти.
In 2008, an ILO Committee of Experts indicated, with regard to section 353 of the Labour Code, that the powers of the public authorities to requisition workers should be restricted to cases in which the right to strike may be limited or even prohibited. В 2008 году Комитет экспертов МОТ, говоря о статье 353 Трудового кодекса, указал, что полномочия государственных властей по принудительному обеспечению выхода трудящихся на работу должны применяться только в тех случаях, когда право на забастовку может быть ограничено или даже запрещено.