No other bodies or officials are entitled to appropriate the powers of judges or the functions of the judiciary. |
Никакие иные органы и лица не вправе присваивать себе полномочия судьи или функции судебной власти. |
Their functions and powers thus depend on a balance, which is not easily defined. |
Таким образом, их функции и полномочия зависят от баланса, который не так легко установить. |
The Supreme Court should utilize its constitutional powers to issues writs to help ensure the protection of human rights. |
Верховный суд должен использовать свои конституционные полномочия для издания приказов, обеспечивающих защиту прав человека. |
Over time, however, States have expanded their powers to conduct surveillance, lowering the threshold and increasing the justifications for such surveillance. |
Однако с течением времени государства расширили свои полномочия по слежению, понизив порог ограничений и расширив набор оснований для такого слежения. |
We enter as lords of the earth bearing strange powers of terror and mercy alike... |
Мы вступаем как лорды земного отношения странные полномочия террора и милосердия подобно... |
Once again, the powers of freedom and democracy prevail. |
Еще раз, полномочия, свобода и демократия торжествуют. |
To secure these rights Governments are instituted among men deriving the powers the consent of the people. |
Чтобы гарантировать эти права учреждаются правительства среди людей, они исполняют свои полномочия с согласия народа. |
I have taken dictator's powers legally. |
Я получил полномочия диктатора законным образом. |
It's within the powers of the CDC, Everett, you know that. |
У ЦКЗ есть на то полномочия, Эверетт, тебе это известно. |
You think, as do all men, that my powers are unlimited. |
Ты думаешь, как и все люди, что мои полномочия неограниченны... |
They have full jurisdictional powers here. |
Они имеют здесь все юридические полномочия. |
The senate must vote the chancellor emergency powers. |
Сенат должен предоставить канцлеру чрезвычайные полномочия. |
Forget all this, I'm giving you full powers as the Home Minister. |
Забудь об этом, я даю тебе полные полномочия министра внутренних дел. |
If you try and take away his powers, Cyrus will die. |
И если вы попытаетесь отнять его полномочия, Сайрус умрет. |
They are the main powers behind Bilderberg. |
В их руках основные полномочия в Билдерберге. |
In 1999, the Scottish Parliament, National Assembly for Wales and Northern Ireland Assembly began to exercise their powers. |
В 1999 году свои полномочия начали выполнять Шотландский парламент, Национальная ассамблея Уэльса и Ассамблея Северной Ирландии. |
He went on to assess COPROCOM's institutional aspects, autonomy, and investigative and decision-making powers. |
Затем выступающий рассмотрел институциональные аспекты КОПРОКОМ, вопросы ее самостоятельности и полномочия в проведении расследований и принятии решений. |
States of emergency gave more powers to the military and provided room for discretion in the repressive measures against terrorism. |
В условиях чрезвычайных положений военным предоставлялись более широкие полномочия и открывалась возможность свободы действий применительно к репрессивным мерам, принимаемым против терроризма. |
The High Court had inherent jurisdiction in cases involving violations of fundamental rights and was vested with wide powers in that regard. |
Высокий суд обладает неотъемлемой юрисдикцией в области рассмотрения дел, связанных с нарушениями основных прав, и в этой связи ему предоставлены широкие полномочия. |
The procedure for requesting action by the Commissariat had been changed in 2007 and its powers broadened. |
В 2007 году порядок обращения в Комиссариат был пересмотрен, а его полномочия были расширены. |
If they are not implementing the duty properly, the Equality and Human Rights Commission has powers to ensure they do so. |
Если они не выполняют эту обязанность должным образом, то Комиссия по вопросам равноправия и прав человека имеет полномочия обеспечить выполнение ими такой обязанности. |
In recent years, many States have significantly expanded the surveillance powers and capacity of their law enforcement agencies. |
В последние годы многие государства значительно расширили надзорные полномочия и возможности своих правоприменительных органов. |
The Magistrates Court's powers are as provided under the Magistrates Court Act. |
Полномочия Магистратского суда предусмотрены в Законе о Магистратском суде. |
The Government was currently reviewing those powers and had proposed that the criterion of reasonable suspicion and a code of practice should be introduced. |
В настоящее время правительство пересматривает эти полномочия и внесло предложение об установлении критерия обоснованных подозрений и принятия кодекса практики. |
Their rights and powers are set out in the Constitution and in the Local-level State Authorities Act. |
Их права и полномочия так же закреплены Конституцией и Законом "О государственной власти на местах". |