(a) An Accounting Act (in some cases the regulatory scope may be limited to the work of auditors) which recognizes the professional body as the legal entity which represents the profession and may give it powers to regulate its members; |
а) закон об учете (в некоторых случаях сфера регулирования может быть ограничена работой аудиторов), который признает профессиональный орган как юридическое лицо, представляющее профессию, и может предоставлять ей полномочия по регулированию деятельности своих членов; |
(c) To amend section 19 of the Protection of Human Rights Act and confer powers to the National Human Rights Commission to investigate cases against armed forces personnel, in particular cases of violence against women; |
с) внести поправку в статью 19 Закона о защите прав человека и предоставить Национальной комиссии по правам человека полномочия на расследование дел, возбужденных против военнослужащих, в частности дел о насилии в отношении женщин; |
(c) In any situation where extraordinary detention powers or procedures are triggered (under notions such as anti-terrorism acts, states of emergency or national security acts). |
с) в любых ситуациях, когда задействуются чрезвычайные полномочия или процедуры заключения под стражу (на основании таких понятий, как антитеррористические действия, чрезвычайные положения или действия в рамках обеспечения национальной безопасности). |
What are the powers of the Board, which are the detention facilities that can be inspected by the Board, and do such inspections require the agreement of any State body or prior notification? |
Каковы полномочия Совета, какие места содержания под стражей он может инспектировать, необходимы ли для таких инспекций предварительное согласие какого-либо государственного органа или предварительное извещение? |
Decides to grant permission to the Board of Directors of Al-Quds Fund to exercise the powers stipulated in the statute and regulations of Al-Quds Fund, referred to in articles 2, 3 and 8; |
постановляет разрешить Совету директоров Фонда для Аль-Кудса осуществлять полномочия, предусмотренные в статуте и положениях Фонда для Аль-Кудса, в частности в статьях 2, 3 и 8; |
What are the powers and functions of the Human Rights Commission established in July 1997; what are the functions of the Human Rights Committee operating in the Legislative Assembly and what is the relationship between the two institutions? |
Каковы полномочия и функции Комиссии по правам человека, созданной в июле 1997 года; каковы функции Комитета по правам человека при законодательном собрании и каковы взаимоотношения между этими двумя органами? |
(e) Whether and how competition authorities might use their competition advocacy powers to participate in ongoing debates on the appropriate scope and application of IPRs, and to consult with IPR authorities; |
ё) возможность и формы использования органами по вопросам конкуренции своих полномочия в области защиты конкуренции для участия в проходящих дискуссиях относительно оптимальной сферы действия применения ПИС, а также для проведения консультаций с органами, ведающими вопросами ПИС; |
(c) Movements of staff between the United Nations Secretariat and the secretariats of United Nations organs with separate powers of appointment shall also be governed generally by the Inter-organization Agreement. |
с) Перемещения персонала между Секретариатом Организации Объединенных Наций и секретариатами органов Организации Объединенных Наций, имеющими отдельные полномочия по назначению, также обычно регулируются Межорганизационным соглашением. |
Improve powers for local authorities to deal with unauthorized temporary dwellings where alternative serviced accommodation is available, or within one mile of existing accommodation, regardless of whether alternative accommodation is available; |
расширяются полномочия органов местной власти по решению проблем несанкционированных временных жилищ в том случае, если существует возможность альтернативного обслуживаемого размещения, или их расположения в пределах одной мили от существующего жилья, невзирая на наличие альтернативного размещения; |
Whereas, under article 69 of the Constitution, the Constitutional Council, in the postponement of presidential elections in cases not covered by law and statute, is vested with powers of interpretation from which it derives broad discretionary authority, |
учитывая, что в соответствии со статьей 69 Конституции Конституционный совет обладает в вопросах, касающихся переноса сроков президентских выборов, помимо случаев переноса на законном основании, компетенцией осуществлять толкование, на которой основаны его широкие полномочия в плане вынесения оценок, |
Furthermore, since the Knesset was called upon to renew the powers conferred by the emergency provisions every year, did it first receive a report justifying the continued application of the emergency provisions? |
Кроме того, кнессет обязан ежегодно возобновлять полномочия, предоставляемые на основании чрезвычайных норм, и следует выяснить, направляется ли ему в предварительном порядке доклад с изложением мотивов, оправдывающих необходимость сохранения в силе чрезвычайных норм. |
Under article 40, paragraph 1 (3), and article 157, paragraph 2 (4), of the Code of Criminal Procedure, the powers and duties of bodies conducting initial inquiries may be discharged by: |
Полномочия и обязанности органа дознания в соответствии с пунктом 3 части 1 статьи 40, пунктом 4 части 2 статьи 157 УПК РФ реализуют: |
When becoming a Contracting Party, each organisation of regional economic integration must indicate, for the fields relevant to its competence, if its Member States have delegated powers in the fields cited by this Agreement, including those which limit decisions in their connection |
З. Обретая статус Договаривающейся стороны, каждая организация региональной экономической интеграции обязана указать применительно к сферам деятельности, относящимся к ее компетенции, делегированы ли ее государствами-членами какие либо полномочия в областях, охватываемых настоящим Соглашением, включая полномочия, ограничивающие возможность принятия решений в этой связи. |
She also asked what powers in that respect had been given to the police, officials of State security and presidential services and officials of the Ministry of Internal Affairs and the Customs services and what role the Procurator-General played in decisions taken in that area. |
Какие полномочия в этой области переданы полиции, сотрудникам государственных служб безопасности и администрации президента, министерства внутренних дел и таможенных служб и в чем заключается роль Генерального прокурора в процессе принятия решений в этой области? |
a) That person produces appropriate full powers for the purposes of adopting or authenticating the text of the treaty with regard to which the reservation is formulated or expressing the consent of the State or organization to be bound by the treaty; or |
а) это лицо предъявит соответствующие полномочия в целях принятия или установления аутентичности текста договора, в отношении которого формулируется оговорка, или в целях выражения согласия государства или организации на обязательность для него/нее этого договора; или |
He had heard of a Permanent Commission of Enquiry, which had existed since 1966 and operated rather like an ombudsman's office. Had the Commission's role and powers been expanded? Had it taken on the role of a human rights body? |
Так, насколько ему известно, с 1966 года существует Комиссия по расследованию, функции которой близки к функциям посредника, и он желает знать, были ли расширены роль и полномочия этой Комиссии и приобрела ли она, соответственно, функции органа по защите прав человека. |
Ensure adequate mandates, decision-making powers, access to information and resources and support from senior management for specialist gender resources, including gender focal points and theme groups in the field, and increase the number of men involved in this work; |
обеспечивать надлежащие мандаты, полномочия на принятие решений, доступ к информации и ресурсам и поддержку специалистов по гендерным вопросам, включая координаторов по гендерным вопросам и тематические группы на местах, со стороны старшего руководства и увеличивать число людей, привлекаемых к этой работе; |
(c) The powers of criminal investigation officers with regard to the gathering of evidence; the difference between the criminal investigation police and the administrative police; the composition of the criminal investigation department and its subordination to the Department of Public Prosecutions. |
с) полномочия должностных лиц, ведущих уголовное расследование, в отношении сбора доказательств; различия между органами уголовной и административной полиции; структура следственных органов и их подчинение органам прокуратуры. |
Areas of work expertise and research: democratic oversight over security and intelligence services; comparative criminal law and procedure; law enforcement and security services powers and human rights; reform of criminal justice in emerging democracies and post-conflict environments; organised, economic crime and corruption. |
Области экспертной работы и исследований: демократический контроль служб безопасности и разведки; сопоставительное уголовное и уголовно-процессуальное право; полномочия правоохранительных органов и служб безопасности и права человека; реформа системы уголовного правосудия в странах нарождающейся демократии и постконфликтных ситуаций; организованная экономическая преступность и коррупция |
(k) The Observatory of the Child Rights: this unit has become instrumental in promoting and protecting the rights of the child through mass sensitization and establishment of child rights observatory departments at local levels, thereby taking the decision-making powers to the children. |
к) Наблюдательный совет по правам ребенка, который стал играть важную роль в поощрении и защите прав ребенка путем повышения осведомленности граждан и создания департаментов по наблюдению за осуществлением прав ребенка на местном уровне, тем самым передавая детям полномочия по принятию решений в интересующих их вопросах. |
It may, for example, relate to the manner in which the debate is conducted, to the maintenance of order, to the observance of the rules of procedure or to the way in which presiding officers exercise the powers conferred upon them by the rules. |
Такое выступление может, например, касаться ведения прений, поддержания порядка, соблюдения правил процедуры или того, как председательствующие используют полномочия, которыми их наделяют правила процедуры; |
"Competent authority" means the national authority or authorities designated by a Party as responsible for performing the tasks covered by this Agreement and/or the authority or authorities entrusted by a Party with decision-making powers regarding a proposed activity; |
"компетентный орган" означает национальный орган или органы, назначаемые той или иной Стороной в качестве ответственных за выполнение функций, охватываемых настоящим Соглашением, и/или орган или органы, на которые та или иная Сторона возлагает полномочия по принятию решений, касающихся планируемой деятельности; |
Powers of arrest, detention, search and seizure. |
Полномочия на арест, содержание под стражей, проведение обыска и выемки. |
Powers shall not be comprehensively delegated. |
З. Полномочия не могут делегироваться в общем порядке. |
Powers of the authorities on the ground will be supported by financial and human resources. |
Полномочия органов власти на местах будут подкреплены финансовыми и кадровыми ресурсами. |