Giving increased powers to host countries over parent companies located outside their jurisdiction is problematic. |
Предоставить принимающим странам более высокие полномочия над компаниями-учредителями, расположенными за пределами их юрисдикции, проблематично. |
The constitutional reform of 1996 enlarged Parliament's powers and made the Government more answerable to Parliament. |
Конституционная реформа 1996 года расширила полномочия парламента и усилила его право на контроль правительства. |
It has also been proposed that the powers and the right to receive information of the Ombudsman be extended. |
Было также предложено расширить полномочия и право омбудсмена получать информацию. |
In many countries, the law gives regulatory bodies some coercive or punitive powers. |
Во многих странах законодательство предоставляет регулирующему органу принудительные или штрафные полномочия. |
He agreed with the representative of France that restrictions should be placed on discretionary powers. |
Он согласен с представителем Франции в том, что необходимо ограничить дискреционные полномочия. |
He shared the view concerning the potential for conflict of jurisdiction, given the pre-existing powers of the Security Council. |
Он разделяет мнение о возможной коллизии юрисдикции, учитывая уже существующие полномочия Совета Безопасности. |
Governments did not have to cede these powers. |
Правительствам не было необходимости передавать эти полномочия. |
But President George W. Bush's war on terror undermined the basic principles of American democracy by expanding executive powers. |
Однако война с терроризмом президента Джорджа Буша подорвала основные принципы американской демократии, расширив полномочия исполнительной власти. |
At the same time, the European Parliament will have far greater powers. |
В то же время у Европейского парламента появятся намного более обширные полномочия. |
It contained provisions that would have removed excessive presidential powers and given Kenyans a stronger bill of rights. |
Он включал положения, которые устранят чрезмерные президентские полномочия и предоставят кенийцам более сильный билль о правах. |
After all, since then the EP's influence and powers of joint decision-making have grown constantly. |
В конце концов, с тех пор влияние и полномочия Европарламента в принятии совместных решений значительно выросли. |
The General Assembly must resolutely exercise its powers, even in the field of conflicts. |
Генеральная Ассамблея должна осуществлять свои полномочия со всей решимостью, даже в области конфликтов. |
The pace at which these matters can be dealt with often relies on how quickly national parliaments can exercise their powers. |
Темпы рассмотрения этих вопросов зачастую зависят от того, насколько быстро могут выполнять свои полномочия национальные парламенты. |
The Committee remains concerned at the inadequacy of sanctions against police and prison officers who abuse their powers. |
Комитет по-прежнему обеспокоен неадекватностью санкций в отношении полицейских и сотрудников пенитенциарных учреждений, превышающих свои полномочия. |
Her Majesty's Customs and Excise has powers to seize unauthorized or illegal exports. |
Она имеет полномочия конфисковывать несанкционированные или незаконные экспортные товары. |
Under this system elected representatives of the people at subnational levels exercise legislative powers. |
В соответствии с этой системой законодательные полномочия на региональном уровне осуществляются выборными представителями народа. |
The Commonwealth has limited, less direct powers over newspapers. |
В отношении газет полномочия федерального правительства являются ограниченными. |
The Act also envisages that the Commission may establish subcommittees at provincial level to exercise certain powers which are delegated by the Commission. |
Кроме того, Закон предусматривает право Комиссии учреждать подкомитеты на провинциальном уровне и делегировать им определенные полномочия. |
In executing the powers entrusted to him, the President issues acts and decrees. |
Осуществляя полномочия, возложенные на него, президент издает акты и декреты. |
Their powers and prerogatives are also enshrined in the Constitution and relevant statutes. |
Их права и полномочия также закреплены Конституцией и соответствующими законами республики. |
The powers of the Ombudsman cover the entire ambit of public administration. |
Полномочия Народного защитника распространяются на все области деятельности государственных органов. |
The Act prescribes in detail the powers of the police and citizens' guarantees of judicial relief. |
В законе подробно описываются полномочия полиции и средства судебной защиты граждан. |
Furthermore, they exercise judicial powers in matters of civil law. |
Наряду с этим они осуществляют судебные полномочия в области гражданского права. |
Use of governmental emergency powers is then made to order individual workers to stay at work. |
В тех случаях, когда необходимо обеспечить, чтобы отдельные работники продолжали оставаться на своих рабочих местах, могут быть использованы предоставленные правительству чрезвычайные полномочия. |
Various laws grant intervention powers to the authorities (at the municipal or national level), requiring judicial approval. |
Различные законы предоставляют властям (на муниципальном или национальном уровнях) полномочия по вмешательству, требующие одобрения судом. |