Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Powers - Полномочия"

Примеры: Powers - Полномочия
The technical compliance assessment determines whether a country has implemented an appropriate legislative framework and has competent authorities with adequate powers and procedures, by using a list of criteria that correspond to the specific requirements of the FATF Recommendations. Оценка технического соблюдения позволяет определить, создала ли страна соответствующие законодательные рамки и имеют ли компетентные органы надлежащие полномочия и процедуры в соответствии с критериями, которые соответствуют конкретным потребностям, упомянутым в Рекомендациях ФАТФ.
The Parliament had delegated substantial powers to the national legislatures of Scotland, Wales and Northern Ireland in several fields relevant to the work of the Committee, including health, education and justice. Британский парламент передал законодательным органам Шотландии, Уэльса и Северной Ирландии важные полномочия в целом ряде областей, представляющих интерес для Комитета, включая здравоохранение, образование и правосудие.
Under the corresponding decree, the prefects of Rome, Milan and Naples had been given emergency powers derogating from the rule of law in order to adopt measures, including eviction, directly or indirectly targeting communities and non-citizens in irregular situations living in camps. По соответствующему указу префекты Рима, Милана и Неаполя получили чрезвычайные полномочия, выходящие за рамки обеспечения правопорядка, для принятия мер, включая выселение, прямо или косвенно направленных против проживающих в лагерях общин и неграждан, статус которых не урегулирован.
Sporadic reorganisation, attempts to organise it under the auspices of different ministries and departments, limited powers, lack of local infrastructure and a dearth of funding and human resources have proved obstacles to achieving significant results in the area of child protection. Периодические ее реорганизации, попытки найти ее место в рамках разных министерств или ведомств, ограниченные полномочия, отсутствие инфраструктуры на местном уровне, а также крайне ограниченное финансирование и кадровые ресурсы не позволили добиться значимых результатов в вопросах защиты детей.
While ECCAS has indicated that the Prime Minister would retain executive powers, as envisaged in the Libreville Agreements, Mr. Djotodia had originally indicated his intention to rule by decree. Хотя ЭСЦАГ указывало, что Премьер-министр сохранит исполнительные полномочия, как предусмотрено в Либревильских соглашениях, г-н Джотодиа заявил поначалу о своем намерении править на началах декретирования.
In Costa Rica the investigative powers are delegated to the Technical Service Unit while adjudication of cases is in the hands of the Commission. В Коста-Рике полномочия на проведение расследований переданы Группе по техническим услугам, а полномочия на принятие решений, имеющих силу судебных, остаются в руках соответствующей Комиссии.
In countries where stock exchanges retain regulatory powers to set listing rules, the degree to which the exchange competes with other local or global exchanges is an important contextual consideration. В странах, где фондовые биржи сохраняют полномочия в части установления правил листинга, важно учитывать, в какой степени та или иная биржа конкурирует с другими местными или международными биржами.
Moreover, measures justified by reference to States' duties to protect against the threat of terrorism should never be used as a Trojan horse to usher in wider powers of surveillance for unrelated governmental functions. Более того, меры, оправдываемые ссылкой на обязанность государства обеспечивать защиту от угрозы терроризма, не должны использоваться в качестве «троянского коня», чтобы оправдать более широкие полномочия слежения для не относящихся к этой сфере правительственных функций.
The Human Rights Commission has statutory powers to investigate complaints of human rights breaches, thus including complaints of discrimination. Комиссия по правам человека имеет официальные полномочия проводить расследования в связи с жалобами, касающимися нарушений прав человека, в том числе в связи с жалобами, касающимися дискриминации.
The Ombudsman (Amendment) Act 2012 strengthens the Ombudsman's powers and extends the Act to at least another 150 public bodies including, for example, all third level institutions. Закон об Омбудсмене (измененный) 2012 года расширяет полномочия Омбудсмена и распространяет действие Закона, по меньшей мере, еще на 150 государственных органов, включая, например, все учреждения третьего уровня.
Enforcers require clear responsibilities and adequate powers and mechanisms to investigate, detect deviations and, when necessary, impose enforcement actions and sanctions. Органы по обеспечению применения стандартов должны иметь четкие обязанности, адекватные полномочия и механизмы для проведения расследований, обнаружения отклонений и, там, где это необходимо, для применения принудительных мер и санкций.
For example, in Italy the competition authority had legal powers to copy every record, but could not launch inspections if proceedings had not started. Например, в Италии занимающийся вопросами конкуренции орган имеет законные полномочия копировать любую отчетность, но не может проводить проверки до возбуждения официальной процедуры.
It also amended the Constitutional Declaration and restored some of the powers previously attributed to the President to the House of Representatives until the President of Libya is elected. Он также внес поправки в Конституционную декларацию и передал некоторые полномочия, ранее исполнявшиеся президентом Ливии, Палате представителей на период до избрания президента.
According to the new law, local elections in some areas of Donetsk and Luhansk regions are scheduled for 7 December and are intended to produce legitimate local elites, which will make proper use of new enhanced powers to ensure the further development of Donbas. В соответствии с новым законом 7 декабря в некоторых районах Донецкой и Луганской областей планируется провести выборы в местные органы власти, что, как предполагается, будет способствовать формированию законно избранной местной элиты, которая надлежащим образом использует новые расширенные полномочия для обеспечения дальнейшего развития Донбасса.
In the absence of a President, the Council of Ministers led by Prime Minister Salam has assumed the powers of the Presidency, in accordance with the Constitution. В отсутствие президента президентские полномочия в соответствии с Конституцией взял на себя Совет министров во главе с премьер-министром Салямом.
The Committee recalls that the inter-governmental process must respect the integrity of the respective treaties, the powers of the treaty bodies to decide on their own working methods and rules of procedures, and guarantee their independence. Комитет напоминает, что межправительственный процесс должен уважать целостность соответствующих договоров, полномочия договорных органов принимать решения о методах своей работы и правила процедуры, а также гарантировать их независимость.
Also urges parliaments to check their national legislation concerning chemical weapons and to exercise their oversight powers so as to ensure effective implementation; З. также настоятельно призывает парламенты проверить законодательство их стран, касающееся химического оружия, и использовать свои полномочия в области контроля для обеспечения эффективного соблюдения этого законодательства;
Only when all powers usurped by the United States Congress had been transferred to the people of Puerto Rico could self-determination be genuinely exercised, ideally through a constitutional assembly on status. Только после того, как все полномочия, узурпированные конгрессом Соединенных Штатов, будут переданы народу Пуэрто-Рико, можно будет добиться подлинного самоопределения - в идеале путем созыва конституционного собрания по вопросу о статусе.
States that inadequately use price controls to ensure affordability of medicines would fail in their obligation to use all available resources, including regulatory powers, to promote the right to health. Государства, которые не используют надлежащим образом механизмы ценового контроля для обеспечения доступности лекарств, не смогут выполнить свое обязательство в отношении использования всех имеющихся ресурсов, включая полномочия по регулированию, для поощрения права на здоровье.
Crucial remains the conviction that the government should serve the people and that its powers must be circumscribed by a Constitution and the rule of law. Не теряет своей актуальности принципиальная убежденность в том, что государство обязано служить народу, а его полномочия должны определяться Конституцией и принципом верховенства закона.
Under its new Constitution, Morocco had strengthened the powers of the country's regions, enhancing the proposals in its 2007 autonomy initiative for the Sahara with regard to local elections, self-rule, financial control and popular participation. В соответствии со своей новой Конституцией Марокко расширило полномочия регионов страны, дополнив предложения, содержавшиеся в его предпринятой в 2007 году инициативе по введению автономии для Сахары, положениями, касающимися местных выборов, самоуправления, финансового контроля и участия населения.
Some delegations had also expressed concern that the powers of the Security Council might be undermined if domestic courts had the possibility of exercising universal jurisdiction over the crime of aggression. Некоторые делегации выражали озабоченность и в связи с тем, что полномочия Совета Безопасности будут ограничены в том случае, если у национальных судов появится возможность реализовывать универсальную юрисдикцию в отношении преступления агрессии.
The Special Committee should play a more active role in legal matters and should consider measures aimed at revitalizing the General Assembly and enabling it to exercise its powers, in particular with regard to international peace and security. Специальному комитету следует играть более активную роль в правовых вопросах и рассматривать меры, направленные на активизацию работы Генеральной Ассамблеи и предоставление ей возможности осуществлять свои полномочия, особенно в области поддержания международного мира и безопасности.
They now had special powers which committed the State to some extent, and the authorities competent to ratify the instrument were no longer free to act arbitrarily. Они теперь имеют особые полномочия, которые в некоторой степени обязывают государство, и органы, компетентные ратифицировать документ, более не могут действовать произвольно.
The staff of the Office of the President included an aide who specialized in the rights of the child and had broad powers to monitor the relevant activities of State and civic organizations. В число сотрудников Администрации президента Российской Федерации входит помощник, занимающийся правами ребенка и имеющий широкие полномочия по контролю соответствующих действий государства и гражданских организаций.