Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Powers - Полномочия"

Примеры: Powers - Полномочия
Mr. KOTLYAR (Ukraine) said that constitutional amendments had been introduced in December 2004 to extend the powers of the Office of the Public Prosecutor, giving it competence, inter alia, to monitor the observance of the law by executive bodies and local governments. Г-н КОТЛЯР (Украина) говорит, что в декабре 2004 года в Конституцию были внесены поправки, расширяющие полномочия прокуратуры и наделяющие ее, в частности, компетенцией осуществлять надзор за соблюдением закона исполнительными властями и местными органами власти.
It also gave a lawyer engaged in the investigation of a criminal law case additional powers to bring human rights violations to the attention of the head of the investigative unit concerned. Этим же документом адвокатам, участвующим в расследовании уголовных дел, были предоставлены дополнительные полномочия по обжалованию выявленных ими нарушений в области прав человека с руководителями соответствующих следственных подразделений.
Please indicate what steps are being taken or contemplated to strengthen the national machinery for women, including its administrative structure, budget, human resources and executive powers, in line with the previous concluding comments of the Committee. Просьба указать, какие шаги предпринимаются или планируются в целях укрепления национального механизма по улучшению положения женщин, включая его административную структуру, бюджет, кадровые ресурсы и исполнительные полномочия, сообразно с предыдущими заключительными замечаниями Комитета.
Moreover, pursuant to article 123 of the Constitution, The Republic of Albania, on the basis of international agreements, delegates to international organizations state powers for specific issues. Кроме того, в соответствии со статьей 123 Конституции на основании международных соглашений Республика Албания делегирует международным организациям свои властные полномочия, касающиеся определенных вопросов.
Please explain whether the status of "Presidential Advisory Office" guarantees that the national mechanism for the advancement of women will have these powers and resources. If not, please indicate the measures planned to ensure them. Просьба сообщить, предоставляет ли статус «Президентского совета» такие полномочия национальному механизму по улучшению положения женщин, а если нет, то какие меры планируется принять для предоставления таких полномочий.
In particular, indicate what is the status of the draft Community Courts Bill aimed at regulating the jurisdiction and powers of traditional tribunals to conform to the provisions of the Constitution. В частности, в каком состоянии находится проект закона об общинных судах, цель которого - определить юрисдикцию и полномочия традиционных трибуналов, с тем чтобы привести их в соответствие с положениями Конституции.
States retain a varying amount of freedom of action, but their powers are limited in extent and in the manner of exercise by the legal relations existing between States. Государства сохраняют в разном объеме свободу действий, однако их полномочия ограничиваются с точки зрения степени и порядка их осуществления правовыми отношениями, существующими между государствами.
The rules thus define both the powers of a State and the limits of its authority, and provide protection to an individual against the abuse of that authority. Таким образом, эти нормы определяют как полномочия государства, так и пределы его власти и обеспечивают защиту лица от злоупотребления такой властью.
Recalling that the national Government was responsible for implementing the Convention, she asked what machinery existed to ensure that local governments, to which powers had been devolved, carried out that implementation consistently. Напоминая, что ответственность за осуществление Конвенции несет национальное правительство, оратор интересуется, какой механизм имеется в наличии для обеспечения того, чтобы местные органы власти, которым были переданы соответствующие полномочия, последовательно принимали меры для ее осуществления.
The powers of detention of asylum seekers on specified grounds are clearly set out in section 9(8) of the Refugee Act, 1996, as amended. Полномочия в отношении содержания под стражей просителей убежища по конкретным основаниям четко изложены в пункте 8 статьи 9 Закона о беженцах 1996 года с поправками.
The ombudsman protects human rights and freedoms in particular from violations on the part of the provincial or municipal administration, organizations and public services exercising administrative and public powers, whose founder is the Province. Омбудсмен защищает права и свободы человека, особенно от нарушений со стороны провинциальной или муниципальной администрации, организаций и общественных служб, имеющих административные и общественные полномочия, учредителем которых является провинция.
These conferred powers and their corresponding responsibilities are exercised on behalf of the Secretary of State by the British National Space Centre, which is also responsible for maintaining the national register of space objects. Эти полномочия и соответствующие обязанности выполняются от имени Государственного секретаря Британским национальным космическим центром, на который также возложены функции по ведению национального реестра космических объектов.
What has passed unnoticed over the past decade is that the Security Council has quietly and gradually built upon and expanded powers conferred on it by the Charter. Что прошло незамеченным за последнее десятилетие, так это то, что Совет Безопасности спокойно и постепенно наращивал и расширял полномочия, возложенные на него Уставом.
The Assembly, which will have plenary powers, would have two to three months to prepare, debate and vote on the Constitution. Тогда у Собрания, которое будет иметь неограниченные полномочия, будет два-три месяца для подготовки и обсуждения конституции, а также для проведения по ней голосования.
Promulgated on 17 September, the Executive Branch regulation defines the powers and responsibilities of the ministers, as well as those of the senior civil servants of the provisional institutions of self-government. Обнародованное 17 сентября Распоряжение об исполнительной власти определяет полномочия и обязанности министров, а также старших должностных лиц гражданской службы временных институтов самоуправления.
The Special Representative is apprehensive about the security of human rights defenders in an environment that increases the powers of security forces while simultaneously limiting oversight and monitoring. Специальный представитель опасается за судьбу правозащитников в условиях, когда расширяются полномочия сил безопасности и в то же время ограничиваются возможности для надзора и наблюдения.
The Commission also needed broader powers in order to ensure that its recommendations were implemented, while the establishment of a legal unit would enable it to combat violence against women more effectively. Комиссии необходимы также более широкие полномочия для обеспечения выполнения ее рекомендаций, а создание юридического подразделения позволит ей бороться с насилием в отношении женщин более эффективно.
In February 1998, its regulations were also approved by S.D. 004-98-JUS in order to spell out more appropriately the powers and duties of the law enforcement officials involved in the process, namely the national police, the General Attorney's Office, and the Judiciary. В феврале 1998 года Верховным декретом 004-98-JUS был также одобрен его регламент, с тем чтобы наиболее точно определить полномочия и функции работников правосудия, участвующих в процессе, таких как национальная полиция, Генеральная прокуратура и судебные органы.
Those powers should include, in the view of these delegations, the widest possible access to any place where persons might be deprived of liberty, on the basis of a standing invitation. Эти полномочия, по мнению упомянутых делегаций, должны предусматривать по возможности самый широкий доступ к любому месту, где могут содержаться под стражей лица, лишенные свободы, на основе постоянно действующего приглашения.
Ownership - mentioned by the representatives of Germany; France; Russia; and Italy, speaking on behalf of the European Union - now comes from the fact that I cannot use the Bonn powers extensively if Bosnia and Herzegovina is to get into Europe. Вопрос о принятии ответственности, о которой упоминали представители Германии, Франции, России и Италии, которая выступала от имени Европейского союза, сейчас проистекает из того факта, что я не смогу широко использовать боннские полномочия, если Босния и Герцеговина будет интегрирована в Европу.
The Secretary-General should be given broad powers and sufficient discretion to restart the oil for food programme or to establish an alternative mechanism to ensure effective collective action in this regard. Генеральному секретарю должны быть предоставлены широкие полномочия и достаточная свобода действий в вопросе возобновления программы «продовольствие в обмен на нефть» или создания альтернативного механизма для обеспечения эффективных коллективных действий в этом плане.
In 1998, the legislative, executive and judicial branches of government had been separated and executive powers had been devolved from the King to an elected Council of Ministers. В 1998 году законодательные, исполнительные и судебные ветви власти были разделены и исполнительные полномочия короля были переданы выборному совету министров.
The Committee is concerned that the powers of these officials are vaguely defined by law, and that their activities may violate the Convention; Комитет обеспокоен тем, что полномочия этих официальных должностных лиц определены в законодательстве неясно, и их действия могут представлять собой нарушение Конвенции;
Following political changes in 1946, around the time that India gained independence, the powers of the maharajas were curtailed, a new government came into being. После политических изменений в 1946 году, в то время, когда Индия получила независимость, полномочия махараджей были свернуты, возникло новое правительство.
These include: wide competence and multi-sector representation, which would allow for implementation of integrated water resources management; clearly defined powers; an organizational structure that allows developing and adopting decisions, as well as implementing them. К ним относятся: широкая компетенция и многосекторальное представительство, которые позволяют реализовывать комплексное управление водными ресурсами; четко определенные полномочия совместного органа; наличие организационной структуры, позволяющей не только готовить и принимать решения, но и обеспечивать их выполнение.