Presently, only the investigative bodies in pre-trial procedures and the court have the powers to arrest or freeze financial assets. |
В настоящее время лишь суд и следственные органы, действующие в рамках досудебных процедур, имеют полномочия арестовывать или блокировать финансовые активы. |
He retained reserved powers under the Constitution, but they were rarely used. |
По конституции он сохраняет резервированные полномочия, однако прибегать к ним приходится редко. |
The insolvency law should establish the powers and functions of the general body of creditors. |
Законодательство о несостоятельности должно устанавливать полномочия и функции общего органа кредиторов. |
We should start with the basic reform of the structures and relationships that define powers and responsibilities. |
Нам следует начать с простейшей реформы структур и отношений, которые определяют полномочия и ответственность. |
Recent developments in the Kosovo Assembly, in particular the attempt to circumvent the reserved powers of the Special Representative, testify to this. |
Об этом свидетельствуют недавние события в Скупщине Косово, в частности, попытка обойти полномочия, которыми наделен Специальный представитель. |
A new version of the Act, considerably expanding the Ombudsman's powers, was adopted in August 2004. |
В августе 2004 года принята новая редакция Закона «Об омбудсмене», которая значительно расширяет его полномочия. |
In Pristina, Kosovo Albanians try to infringe on reserved powers, and they continue to push for rapid independence. |
В Приштине косовские албанцы покушаются на зарезервированные полномочия, и они продолжают добиваться оперативной независимости. |
The supervisory powers of its board of directors will be markedly extended. |
Полномочия Административного совета Управления по контролю будут существенно расширены. |
The reserved powers will remain my exclusive responsibility unless the Council makes a different determination. |
Зарезервированные полномочия останутся в моем исключительном ведении, если Совет не примет иного решения. |
Of late, the Security Council has increasingly appropriated legislative and treaty-making powers, as reflected in many of its decisions. |
В последнее время Совет Безопасности начал расширять свои полномочия в законодательной области и в сфере заключения договоров, о чем свидетельствуют его многочисленные решения. |
These powers have so far been used in a limited way. |
До сих пор вышеуказанные полномочия использовались ограниченно. |
To date, the powers had been used sparingly. |
До сегодняшнего дня эти полномочия использовались редко. |
One problematic element in the administration of national tax systems is the discretionary powers given to tax officials. |
Одной из проблем управления национальными налоговыми системами являются дискреционные полномочия, предоставляемые сотрудникам налоговых органов. |
The provinces' legislative powers include authority over property and civil rights. |
Законодательные полномочия провинций включают вопросы распоряжения собственностью и гражданские права. |
The TPA also increases the powers of municipalities to enforce standards and penalties against landlords who persistently fail to provide vital services. |
ЗПН также усиливает полномочия муниципалитетов в деле обеспечения норм и штрафования владельцев, которые систематически срывают оказание надлежащих услуг. |
With new enforcement powers, the Inspectorate represents a force for stability and improvement in work safety. |
Получив новые полномочия в вопросах применения установленных норм, Инспекторат стал действенным инструментом обеспечения стабильности и повышения уровня безопасности труда. |
The role and powers of CAC as Ombudsman have been expanded. |
Роль и полномочия КБК, играющей роль омбудсмена, были расширены. |
Municipalities expressed concern that they were still unable to exercise these powers. |
Муниципалитеты выразили обеспокоенность тем, что у них по-прежнему нет возможности осуществлять эти полномочия. |
Indeed, the powers and functions of the Authority are limited to those expressly conferred upon it by the Convention. |
По сути, полномочия и функции Органа ограничиваются теми, которые прямо возлагаются на него Конвенцией. |
Where appropriate the officers use their other powers to arrest wanted criminals travelling through ports and to support other policing objectives. |
По мере необходимости, сотрудники применяют свои собственные полномочия для ареста тех оказавшихся в портах преступников, которые находятся в розыске, и для содействия выполнению других надзорных функций. |
The Prevention of Violence abroad Proclamation of 1963 - provides some additional powers in this regard. |
Определенные дополнительные полномочия в этой связи обеспечивает Положение о предотвращении насилия за границей 1963 года. |
It should be noted that full powers are distinct from credentials authorizing participation at the Congress. |
Следует отметить, что специальные полномочия отличаются от полномочий на участие в Конгрессе. |
Notwithstanding this provision, the Dispute Tribunal has exercised powers that it considered to be inherent in the jurisdiction of all courts. |
Несмотря на это положение, Трибунал по спорам осуществлял полномочия, которые, по его мнению, являются неотъемлемой частью юрисдикции всех судебных органов. |
It is noted that Heads of State or Government and Ministers for Foreign Affairs do not require full powers to sign. |
Следует отметить, что главам государств и правительств и министрам иностранных дел не требуются полномочия для подписания документов. |
The powers and responsibilities of the security presence were further clarified in paragraphs 7 and 9. |
Полномочия и обязанности присутствия по безопасности дополнительно уточнялись в пунктах 7 и 9. |