| Presently, only the investigative bodies in pre-trial procedures and the court have the powers to arrest or freeze financial assets. | В настоящее время лишь суд и следственные органы, действующие в рамках досудебных процедур, имеют полномочия арестовывать или блокировать финансовые активы. |
| He retained reserved powers under the Constitution, but they were rarely used. | По конституции он сохраняет резервированные полномочия, однако прибегать к ним приходится редко. |
| The insolvency law should establish the powers and functions of the general body of creditors. | Законодательство о несостоятельности должно устанавливать полномочия и функции общего органа кредиторов. |
| We should start with the basic reform of the structures and relationships that define powers and responsibilities. | Нам следует начать с простейшей реформы структур и отношений, которые определяют полномочия и ответственность. |
| Recent developments in the Kosovo Assembly, in particular the attempt to circumvent the reserved powers of the Special Representative, testify to this. | Об этом свидетельствуют недавние события в Скупщине Косово, в частности, попытка обойти полномочия, которыми наделен Специальный представитель. |
| A new version of the Act, considerably expanding the Ombudsman's powers, was adopted in August 2004. | В августе 2004 года принята новая редакция Закона «Об омбудсмене», которая значительно расширяет его полномочия. |
| In Pristina, Kosovo Albanians try to infringe on reserved powers, and they continue to push for rapid independence. | В Приштине косовские албанцы покушаются на зарезервированные полномочия, и они продолжают добиваться оперативной независимости. |
| The supervisory powers of its board of directors will be markedly extended. | Полномочия Административного совета Управления по контролю будут существенно расширены. |
| The reserved powers will remain my exclusive responsibility unless the Council makes a different determination. | Зарезервированные полномочия останутся в моем исключительном ведении, если Совет не примет иного решения. |
| Of late, the Security Council has increasingly appropriated legislative and treaty-making powers, as reflected in many of its decisions. | В последнее время Совет Безопасности начал расширять свои полномочия в законодательной области и в сфере заключения договоров, о чем свидетельствуют его многочисленные решения. |
| These powers have so far been used in a limited way. | До сих пор вышеуказанные полномочия использовались ограниченно. |
| To date, the powers had been used sparingly. | До сегодняшнего дня эти полномочия использовались редко. |
| One problematic element in the administration of national tax systems is the discretionary powers given to tax officials. | Одной из проблем управления национальными налоговыми системами являются дискреционные полномочия, предоставляемые сотрудникам налоговых органов. |
| The provinces' legislative powers include authority over property and civil rights. | Законодательные полномочия провинций включают вопросы распоряжения собственностью и гражданские права. |
| The TPA also increases the powers of municipalities to enforce standards and penalties against landlords who persistently fail to provide vital services. | ЗПН также усиливает полномочия муниципалитетов в деле обеспечения норм и штрафования владельцев, которые систематически срывают оказание надлежащих услуг. |
| With new enforcement powers, the Inspectorate represents a force for stability and improvement in work safety. | Получив новые полномочия в вопросах применения установленных норм, Инспекторат стал действенным инструментом обеспечения стабильности и повышения уровня безопасности труда. |
| The role and powers of CAC as Ombudsman have been expanded. | Роль и полномочия КБК, играющей роль омбудсмена, были расширены. |
| Municipalities expressed concern that they were still unable to exercise these powers. | Муниципалитеты выразили обеспокоенность тем, что у них по-прежнему нет возможности осуществлять эти полномочия. |
| Indeed, the powers and functions of the Authority are limited to those expressly conferred upon it by the Convention. | По сути, полномочия и функции Органа ограничиваются теми, которые прямо возлагаются на него Конвенцией. |
| Where appropriate the officers use their other powers to arrest wanted criminals travelling through ports and to support other policing objectives. | По мере необходимости, сотрудники применяют свои собственные полномочия для ареста тех оказавшихся в портах преступников, которые находятся в розыске, и для содействия выполнению других надзорных функций. |
| The Prevention of Violence abroad Proclamation of 1963 - provides some additional powers in this regard. | Определенные дополнительные полномочия в этой связи обеспечивает Положение о предотвращении насилия за границей 1963 года. |
| It should be noted that full powers are distinct from credentials authorizing participation at the Congress. | Следует отметить, что специальные полномочия отличаются от полномочий на участие в Конгрессе. |
| Notwithstanding this provision, the Dispute Tribunal has exercised powers that it considered to be inherent in the jurisdiction of all courts. | Несмотря на это положение, Трибунал по спорам осуществлял полномочия, которые, по его мнению, являются неотъемлемой частью юрисдикции всех судебных органов. |
| It is noted that Heads of State or Government and Ministers for Foreign Affairs do not require full powers to sign. | Следует отметить, что главам государств и правительств и министрам иностранных дел не требуются полномочия для подписания документов. |
| The powers and responsibilities of the security presence were further clarified in paragraphs 7 and 9. | Полномочия и обязанности присутствия по безопасности дополнительно уточнялись в пунктах 7 и 9. |