Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Powers - Полномочия"

Примеры: Powers - Полномочия
The present governor, Sila María Calderón, should relinquish her authority and transfer her full powers to the new president of the republic of Puerto Rico. Нынешний губернатор Сила Мария Кальдерон должна сложить свои полномочия и передать всю полноту власти новому президенту Республики Пуэрто-Рико. Организация Объединенных Наций может и должна добиться освобождения Пуэрто-Рико.
No tribune of Rome ever had these powers, and there was no precedent within the Roman system for consolidating the powers of the tribune and the censor into a single position, nor was Augustus ever elected to the office of Censor. Ни один трибун Рима не имел когда-либо подобные полномочия, и никогда в системе римского права не было прецедента совмещения полномочий трибуна и цензора в одном лице.
The powers of the institutions involved in improving the sector's governance will be strengthened, and the institutions will receive more efficient human and material resources for monitoring and follow-up. С другой стороны, те учреждения, которые участвуют в совершенствовании управления сектором, получат более широкие полномочия и будут иметь в своем распоряжении более эффективные людские и материальные ресурсы, позволяющие им более успешно справляться с функциями по контролю и мониторингу.
The Municipality of Murrysville is governed by a mayor (currently Regis J. Synan) who is elected every two years and has executive/administrative powers, and a seven-member council, whose members are elected every four years and have precise legislative powers. Меррисвилл управляется мэром (коим в настоящее настоящее время является Роберт Брукс), который избирается каждые два года и имеет исполнительные/ административные полномочия, и семерыми членами совета, которых избирают каждые четыре года.
Provisions on investigative powers and tools were referred to by Canada and Germany. Germany indicated that criminal procedure law provided for telecommunications surveillance and connection data retrieval, powers to tap and record communications via data networks in real time, and disclosure obligations for telecommunications service providers. Германия указала, что уголовно-процессуальное законодательство предусматривает возможность организации наблюдений с помощью телекоммуникационных средств и использования данных о подключениях, полномочия прослушивать и записывать сообщения, передаваемые по информационным сетям, в интерактивном режиме и раскрытие обязательств поставщиков телекоммуникационных услуг.
The State Forensic Examination Committee of the Republic of Belarus (SFEC RB) (Belarusian: ДзяpжaўHы kaMiTэT cyдoBыx эkcпepTыз Pэcпyблiki Бeлapycb) - is a centralized system of state bodies in Belarus, exercising powers in the field of forensic expert activity in accordance with legislative acts. Дзяржаўны камітэт судовых экспертыз Рэспублікі Беларусь) - централизованная система государственных органов в Беларуси, осуществляющих в соответствии с законодательными актами полномочия в сфере судебно-экспертной деятельности.
'And soon after, 'the British Army are given unprecedented powers 'in an investigation that should have been German jurisdiction.' И вот уже у британских военных неслыханные полномочия в деле на территории Германии.
This will be in addition to the CRE's powers, not a replacement; Это дополняет, а не заменяет полномочия;
The legal representatives of children have been given wider powers and minors themselves have been given more scope for the implementation of their rights (Family Code of the Russian Federation). Расширены полномочия законных представителей детей, возможности самих несовершеннолетних в осуществлении своих прав (Семейный кодекс Российской Федерации).
However, the powers of the Crown in connection with Parliament are subject to limitation and change by legislative process and are always exercised through and on the advice of ministers responsible to Parliament. Однако полномочия монарха в отношении парламента ограничиваются и изменяются законодательным путем и всегда осуществляются министрами, ответственными перед парламентом, и по их совету.
In 1991 the States passed the Investigation of Fraud Law, 1991 which vests in the Attorney-General certain powers of investigation which are very similar to those enjoyed by the Director of the Serious Fraud Office in England. Генеральный прокурор занимается возбуждением определенных уголовно-процессуальных действий и производством по уголовным делам и должен независимо выполнять в этой связи дискреционные полномочия.
Fraud offences and investigative powers may not have kept pace with new variations of fraud committed using modern technologies, and not all States indicated that fraud was a predicate offence for measures against money-laundering. Внутренние полномочия по расследованию, преследованию и наказанию за мошенничество и преступления, связанные с использованием личных данных
There will be a considerable transfer of powers from the State to the New Caledonian institutions once the new institutions have been brought into operation in the case of some, and during a second stage in the case of others. После создания новых учреждений в Новой Каледонии государство передаст широкие полномочия сначала некоторым из них, а на втором этапе - остальным.
The division of competencies among the principal organs of the United Nations, as provided for in the Charter, bestows concurrent powers on the Council and the General Assembly in the context of the preservation of international peace and security. Предусмотренное Уставом разделение ответственности между главными органами Организации Объединенных Наций предоставляет одновременно и Совету, и Генеральной Ассамблее полномочия в контексте поддержания международного мира и безопасности.
The preamble to the Act states its primary objectives as being "to safeguard and promote competition in the Namibian market; to establish the Namibian Competition Commission and make provision for its powers, duties and functions; and to provide for incidental matters". В преамбуле закона определяются его общие цели - "защищать и поощрять конкуренцию на намибийском рынке; сформировать Намибийскую комиссию по конкуренции и определить ее полномочия, обязанности и функции; и регулировать прочие вопросы".
In response to those challenges, the Central Authority had proposed a new law aimed at enlarging and clarifying the competences of the organization, reinforcing its financial autonomy and granting investigative powers to its officials in order to follow up on reports received from members of the public. С учетом этих проблем Центральное управление внесло предложение принять новый закон с целью расширить и прояснить компетенции этой организации, повысить ее финансовую самостоятельность и предоставить ее сотрудникам полномочия по проведению расследований, с тем чтобы на основании поступающих от населения сообщений могли приниматься соответствующие меры.
The Subcommittee is of the view that it is important to strengthen the powers of enforcement judges to enable them to perform their role in monitoring the conditions of detention of persons deprived of their liberty. ППП считает важным расширить полномочия судей по делам об исполнении наказаний, с тем чтобы они могли осуществлять контроль за условиями содержания ЛЛС под стражей.
The added function of liaising and exchanging information, knowledge and expertise with competition and consumer protection authorities in other countries gives the Commission the necessary mandate and legal powers to enter into cooperation agreements and arrangements with other competition authorities on a bilateral, regional or multilateral level. Предоставленные Комиссии полномочия по установлению и поддержанию контактов и обмену информацией, знаниями и опытом с аналогичными органами других стран позволяют ей заключать соглашения и договариваться о сотрудничестве с ними на двустороннем, региональном и многостороннем уровнях.
In the light of the suspension of that section of the Terrorism Act, the Police Service of Northern Ireland policy had been to use its powers under the Justice and Security (Northern Ireland) Act instead. Поскольку действие указанного раздела Закона о борьбе с терроризмом приостановлено, полицейская служба Северной Ирландии вместо этого применяет полномочия в соответствии с Законом о правосудии и безопасности (Северная Ирландия).
Section 4 of the said Act confers special powers to any commissioned officer, warrant officer, non-commissioned officer or any other person of equivalent rank in Armed Forces in disturbed areas. В разделе 4 вышеупомянутого акта особые полномочия в зонах беспорядков предоставляются офицерам, уорент-офицерам, сержантам или любым другим лицам эквивалентного ранга в Вооруженных Силах.
During visits to young offenders' institutions, procurators must receive inmates in person, take delivery of the inmates' complaints and requests and use their powers to protect the inmates' rights. Посещая воспитательную колонию, прокурор в обязательном порядке осуществляет личный прием воспитанников, принимает от них жалобы, заявления и, используя свои полномочия, защищает права осужденных.
An important set of provisions contained in the new Act, which continues to guarantee the independence of the courts and increases their powers by reorganizing them, is to be found in articles 68 to 76: Важный комплекс положений этого нового Закона, гарантирующего независимость судебных органов и расширяющего их полномочия благодаря реорганизации, закреплен в статьях 68-76, гласящих следующее:
(i.e. Code of Ethics for the Public Service) are relied on. Examples of discretionary legal powers are in the Plea Negotiations and Agreements Act and National Prosecution Authority Act. Дискреционные полномочия судов закреплены, в частности, Законом о переговорах и сделках со следствием и Законом о Национальном управлении прокуратуры.
As to the ministries and secretariats mentioned previously, the powers of the Ministry of Justice and Human Rights, as well as of those of the National Secretariat for Migrants, deserve special mention. Что касается упомянутых выше министерств и секретариатов, то представляется важным подробно рассмотреть полномочия Министерства правосудия и прав человека и Национального секретариата по делам мигрантов.
The judiciary is able to discharge powers independently and serves as a balancing element to the executive body, providing the "checks and balances" which are decisive for the observance of the rule of law, good governance and democratization. Судебная власть действует независимо, являясь элементом уравновешивающих полномочия исполнительной власти "сдержек и противовесов", без которых законность, эффективное управление и демократизация невозможны.