The executive powers of the National Assembly for Wales have become the responsibility of the Welsh Ministers. |
Исполнительные полномочия Национальной ассамблеи Уэльса осуществляются министрами Уэльса. |
The powers and duties of the Inspectorate come from the Water Industry Act 1991. |
Полномочия и задачи инспекции определяются Законом о водном хозяйстве 1991 года. |
The powers of the federal parliament and the executive are set forth in the constitution. |
Полномочия федерального парламента и исполнительной власти определены в Конституции. |
The powers of the national regional states are also enumerated. |
В ней также определены полномочия национальных региональных штатов. |
Administrative and financial powers of the former divisional offices have been, by and large, delegated to the district level. |
В общем и целом административные и финансовые полномочия бывших органов окружной власти делегированы районным структурам. |
Their jurisdiction, powers and functions are specified in the statutes creating them. |
Их юрисдикция, полномочия и функции определены статутами, на основании которых эти органы учреждены. |
Law prescribes their powers and functions. |
Их полномочия и функции регулируются законом. |
There was a need for an independent human rights institution, and UNAR should also be given more independent powers. |
Существует необходимость создания независимого учреждения по правам человека, а ЮНАР следует предоставить более широкие независимые полномочия. |
The Centre had at times been opposed to government policies, but the current Government had no intention of limiting its powers. |
Этот Центр иногда выступал против политики правительства, однако нынешнее правительство не имеет никаких намерений ограничивать его полномочия. |
He asked what powers the facilitators had with regard to the courts employing them. |
Эксперт хотел бы знать, каковы полномочия этих консультантов в судах, которые поддерживают сотрудничество с консультантами. |
They exercise their own powers in accordance with the territorial basis demarcating their geographical remit. |
Они осуществляют свои полномочия в соответствии с территориальным принципом, определяющим границы их компетенции. |
The courts also have extensive powers to control costs at different stages of the proceedings. |
Суды также имеют обширные полномочия для контролирования расходов на различных этапах судебных разбирательств. |
In any case, the powers of the NHRC are limited. |
В любом случае, полномочия НКПЧ ограничены. |
In ratifying the Charter, the State party transferred powers to the Security Council, and it has subsequently ratified the Covenant. |
Ратифицируя Устав, государство-участник передало полномочия Совету Безопасности, а затем ратифицировало Пакт. |
The public prosecutor was and is empowered with specific competences and powers throughout the entire criminal procedure. |
Прокурор имел и имеет конкретную компетенцию и полномочия на протяжении всех стадий уголовного разбирательства. |
There should be equality among Member States and the powers and mandates of the Security Council should be transferred to the General Assembly. |
Должно существовать равноправие между государствами-членами, и полномочия и мандаты Совета Безопасности должны быть переданы Генеральной Ассамблее. |
The Congress may by law grant the President or federal agencies broad powers to make rules and regulations under standards set in those laws. |
По закону конгресс может предоставить президенту или федеральным службам широкие полномочия по изданию правил и положений согласно требованиям соответствующих законов. |
There are important corollaries to the powers of oversight and investigation. |
Полномочия по надзору и проведению расследований имеют ряд важных особенностей. |
In many areas powers should be shared or exercised concurrently among different spheres of government. |
Во многих областях полномочия следует распределять между различными органами управления или использовать их одновременно. |
The title of a special-procedures mandate does not reflect any hierarchy or indication of powers. |
Название мандата в рамках специальных процедур не отражает какой-либо иерархии и не указывает на какие-либо полномочия. |
Many standing laws on national security, the police and the press contain unduly broad provisions or excessive powers that leave the potential for abuse. |
Многие ныне действующие законы, касающиеся национальной безопасности, полиции и печати, содержат необоснованно широкие нормы или предоставляют чрезмерные полномочия, которые открывают возможность для различных злоупотреблений. |
Paragraph 3 of article 8 lists the powers that such entity is to have for the exercise of its functions. |
В пункте З статьи 8 перечисляются полномочия, которыми наделяется такой орган в целях выполнения им своих функций. |
In that context, local policy-making authorities have a broad powers to act and can be held accountable for their cultural policy. |
С этой целью местные власти получили широкие политические полномочия, и на них была возложена ответственность за проведение культурной политики. |
The scope of these committees' investigations is limited by the powers reserved constitutionally for other fundamental authorities. |
Задачи расследований, проводимых этими комиссиями, ограничиваются вопросами, не входящими в конституционные полномочия, закрепленные за другими основными органами. |
There is a requirement for a harmonized legislative framework to regulate police powers and the employment-related legal status of police officials. |
Налицо необходимость согласования правовой базы, которая регулировала бы полномочия полиции и определяла условия труда и права и обязанности полицейских. |