Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Powers - Полномочия"

Примеры: Powers - Полномочия
References were made by several speakers to the relevant provisions of the Charter setting out the respective bodies' functions and powers. Выступавшие ссылались на соответствующие положения Устава, определяющие функции и полномочия соответствующих органов.
There are similar powers that can be used to substitute the decisions of other relevant Tribunals. Подобные полномочия могут применяться для изменения решений других соответствующих трибуналов.
The powers of the Commission will complement the existing national framework for the protection of human rights. Полномочия Комиссии дополнят уже существующую национальную базу защиты прав человека.
The powers of the presidency, in accordance with the Constitution, were transferred to the Council of Ministers. В соответствии с Конституцией полномочия президента были переданы совету министров.
Kazakhstan is an emerging democracy, whose President has substantial executive powers. Казахстан является молодой демократией, и его президент имеет значительные исполнительные полномочия.
In particular, the constitution considerably broadens the powers of the parliament as the country's main legislative body. В частности, Конституция значительно расширяет полномочия парламента как главного законодательного органа страны.
Government powers were subject to parliamentary monitoring and judicial organs exercised their functions strictly in accordance with the law. Полномочия правительства являются предметом парламентского надзора, а судебные органы осуществляют свои функции в строгом соответствии с законодательством.
One possible solution would be to give Western Sahara free association status since that would give the broad powers that came with full autonomy. Один из возможных вариантов решения этой проблемы может предусматривать предоставление Западной Сахаре статуса свободной ассоциации, что дало бы возможность получить широкие полномочия, которыми обладают полностью автономные субъекты.
The fundamental principle of the division of powers vests the judiciary with this authority. В силу фундаментального принципа разделения властей такие полномочия принадлежат судебной власти.
The powers introduced attract extensive legal review by the courts. Предоставленные полномочия подлежат тщательному юридическому контролю со стороны судебных органов.
The Commission's extensive powers and duties allow it to operate both generically and specifically as appropriate. Широкие полномочия и обязанности Комиссии позволяют ей функционировать, при необходимости, как в общем порядке, так и по конкретным направлениям.
It specifies the mandates and powers of the major institutions responsible for human rights promotion and protection. В ней определяются мандаты и полномочия основных учреждений, отвечающих за поощрение и защиту прав человека.
According to HRW, using immigration powers allows the Government to bypass the more stringent procedural safeguards built into the criminal justice system. По мнению ОНОПЧ, иммиграционные полномочия позволяют правительству обойти более строгие процедурные гарантии, закрепленные в системе уголовного правосудия.
Sovereignty includes the powers of government, fundamental rights and the franchise . Суверенитет воплощает в себе государственные полномочия, основные права и всеобщие избирательные права .
The Constitution defines the division of powers between the federal and the local authorities. В Конституции разделены полномочия федеральных и местных властей.
It shall also exercise the powers conferred upon it by rule 36. Он также осуществляет полномочия, предоставленные ему согласно правилу 36.
The powers of examining magistrates had been curtailed to prevent them from ordering pre-trial detention automatically. Полномочия следственных судей были ограничены, с тем чтобы постановления о досудебном заключении под стражу не выносились автоматически.
Firstly, it extended the constitutional powers of Parliament and improved markedly the checks and balances between the legislative, executive and judicial branches. Во-первых, расширились конституционные полномочия Парламента, значительно совершенствуется механизм сдержек и противовесов между законодательной, исполнительной и судебной ветвями власти.
Any other powers vested in it by law or by the Supreme Council within the scope of this Constitution. Любые иные полномочия, возложенные на него законом или Высшим советом в рамках настоящей Конституции.
Although the President is responsible for the appointment of judges, the Judicial System is independent and derives its powers from the Constitution. Хотя судьи назначаются президентом, система правосудия является независимой и черпает свои полномочия из Конституции.
The Procuratorate carries out its powers and functions independently and is free from any interference. Прокуратура независимо выполняет свои полномочия и функции и свободна от какого-либо вмешательства.
According to various sources, the financing, the independence and the powers of the Human Rights Commission were giving cause for concern. По данным из разных источников, вызывают озабоченность финансирование, независимость и полномочия Комиссии по правам человека.
Those powers could be improved, and the secretariat would welcome any suggestions from the Committee in that regard. Эти полномочия могут быть расширены, и Секретариат будет приветствовать любые предложения Комитета по этому вопросу.
As such, he is the repository of the powers of the Republic. В этом качестве он осуществляет властные полномочия от имени Республики.
Apparently, Japan had not sought to remedy the restrictions on Koreans but rather had extended decision-making powers in that regard to the municipalities. Как представляется, Япония не принимает меры для борьбы с ограничениями в отношении корейских граждан и скорее предоставляет полномочия по принятию решений в этих вопросах муниципалитетам.