| However, the Nigerian Police Force and National Drug Law Enforcement Agency have powers to investigate money-laundering to a lesser extent. | Однако полномочия расследовать дела об отмывании денег, хотя и в меньшем объеме, имеются также у полиции и Национального управления по обеспечению соблюдения законов о наркотиках. |
| Its investigative powers were limited to the completion of a preliminary investigation of the official or relevant institution in relation to which the allegation of corruption had been made. | Его полномочия в области расследований ограничиваются проведением предварительного расследования, касающегося должностного лица или соответствующего учреждения, в отношении которого поступило сообщение о предполагаемой коррупции. |
| In order to improve efficiency in the detection of criminal offences and their perpetrators, the powers of the organs of internal affairs in pre-trial proceedings have been expanded. | С целью повышения эффективности расследования уголовных преступлений и обнаружения преступников были расширены полномочия органов внутренних дел на этапе проведения досудебных разбирательств. |
| Lessons must be learned from the failure of past commissions of inquiry to ensure that any new mechanism enjoys the independence and powers necessary to be effective. | Следует извлечь уроки из неспособности предыдущих комиссий по расследованию обеспечить любому новому механизму независимость и полномочия, необходимые для того, чтобы его деятельность была эффективной. |
| In February 2014, the government passed amendments to the already restrictive Internet Law which increased the powers of the authorities to block or remove content. | В феврале 2014 года правительство приняло поправки к и без того запретительному Закону об Интернете, которыми были расширены полномочия органов власти блокировать или удалять контент с сайтов. |
| They vary in legal form, functions, powers and structure, a fact which applies above all to their competence to conclude treaties... | Юридическое лицо каждой организации, ее функции, полномочия и ее структура различны; это особенно относится к ее компетенции в области заключения договоров... |
| CoE-ECRI recommended that the ACIDI be granted full independence from the Government, as well as investigative powers and the right to initiate and participate in court proceedings. | ЕКРН СЕ рекомендовала предоставить ВКИМД полную независимость от правительства, а также следственные полномочия и право инициировать судебное разбирательство и участвовать в нем. |
| The Law on the Serbian Armed Forces defines the powers of the military police which performs police activities in the Ministry of Defence and the Serbian Armed Forces. | В Законе о сербских вооруженных силах определены полномочия военной полиции, которая осуществляет полицейскую деятельность применительно к Министерству обороны и сербским вооруженным силам. |
| Section 25 creates powers which allow the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons to conduct inspections of United Kingdom chemical facilities. | Статьей 25 предусматриваются полномочия, которые позволяют Организации по запрещению химического оружия проводить инспекции на объектах Соединенного Королевства по производству химического оружия. |
| Centralized urban governance models are characterized by different degrees of devolution of powers to local authorities for urban management. | В рамках моделей централизованного городского управления полномочия в области городского управления могут делегироваться местным органам власти в разной степени. |
| The Government shall strengthen and foster the role of the NCLW, expand its powers and empower it to propose and implement national policies to eliminate discrimination against women . | Правительство обязуется укреплять и повышать роль НКЛЖ, расширять его полномочия и возможности для выдвижения предложений и осуществления национальных стратегий, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин . |
| Pursuant to the provisions of the Constitution, the legislative, judicial and executive branches were completely separate, with independent powers and areas of responsibility. | В соответствии с положениями Конституции законодательная, судебная и исполнительная ветви власти полностью отделены друг от друга и имеют независимые полномочия и сферы ответственности. |
| These powers, although rarely used to their fullest extent, are critical to the ABS being able to produce statistics of sufficient quality to inform critical decisions. | Хотя эти полномочия редко используются во всей своей полноте, они имеют решающее значение, позволяя АБС осуществлять подготовку статистических данных, уровень качества которых является достаточным для принятия особо важных решений. |
| Discretionary legal powers (para. 3) | Дискреционные юридические полномочия (пункт З) |
| May wish to provide for disciplinary powers by the competent authorities against civil servants; | страна, возможно, пожелает предусмотреть для компетентных органов полномочия по принятию дисциплинарных мер против гражданских служащих; |
| Recently, a Decree issued on 5 March 2013, enlarged the powers of the Directorate of Inspection and Control and adopted new procedural principles. | Недавно декрет, выпущенный 5 марта 2013 года, расширил полномочия Инспекционно-контрольного управления и утвердил новые процессуальные принципы. |
| Determining the powers of the Head of State and supreme legislative body; | установить полномочия главы государства и высшего законодательного органа; |
| Based on universally recognized standards of international law, the Constitution specifies the powers of the President in issues that involve granting citizenship and political asylum in the country. | Исходя из общепризнанных норм международного права в Конституции страны, закреплены полномочия Президента относительно решения вопросов предоставления гражданства и политического убежища в стране. |
| Such are the powers available at the hands of the General Assembly in governing disarmament and the regulation of armaments should the need for it arises. | Таковы полномочия, которыми обладает Генеральная Ассамблея в вопросах, определяющих разоружение и регулирование вооружений, если в этом возникнет необходимость. |
| In addition to formal court systems, the State Party has quasi-judicial bodies or tribunals which have powers resembling those of a court of law or judge. | Кроме официальной судебной системы государство-участник имеет квазисудебные органы или трибуналы, которые наделены полномочиями, напоминающими полномочия суда или судьи. |
| The HR Committee remained concerned that the Law on National Security broadened the armed forces' powers to ensure public safety. | КПЧ вновь выразил обеспокоенность в связи с тем, что на основании Закона о национальной безопасности расширялись полномочия вооруженных сил в области обеспечения общественной безопасности. |
| OMCT indicated that the powers of the National Mechanism for the prevention of torture were attributed to the CNDH, however, it has shown shortcomings. | ВОПП отметила, что на НКПЧ были возложены полномочия национального механизма предотвращения пыток, однако ее деятельность в этой связи вызывает нарекания. |
| The Working Group further notes the excessive powers given to the Minister responsible for immigration by the domestic legislation of Barbados, including the power to detain. | Рабочая группа также обращает внимание на чрезмерно широкие полномочия, предоставляемые внутренним законодательством Барбадоса министру, ведающему вопросами иммиграции, которые включают право выносить решения о задержании. |
| These agencies can proactively investigate and monitor abuses and may also have regulatory powers allowing them to impose administrative sanctions on businesses which infringe on children's rights. | Эти учреждения могут инициировать расследования и мониторинг по случаям нарушений, а также могут иметь регулирующие полномочия, позволяющие им налагать административные санкции на предприятия, нарушающие права детей. |
| Also, strengthening the powers of Government regarding the role of promoter and coordinator of gender sensitive policies was envisaged. | Также предусматривалось укрепить полномочия правительства как инициатора и координатора политики с учетом гендерных проблем; |