Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Powers - Полномочия"

Примеры: Powers - Полномочия
[Preservation of Property - Powers of Attorney] [Сохранность имущества - Полномочия доверенного лица]
Powers of detention in relation to immigration were set forth in the Immigration Act of 1971. Полномочия по задержанию лиц, подлежащих иммиграционному контролю, закреплены в Законе об иммиграции 1971 года.
Powers of the Court as regards requests for cooperation of States Полномочия Суда в отношении просьб о сотрудничестве со стороны государств
Powers of judicial intervention have proven particularly useful in jurisdictions where the courts are not easily accessible to a vast majority of victims of human rights violations. Полномочия, касающиеся вмешательства на уровне судебной системы, оказались особенно целесообразными в странах, в которых значительное большинство жертв нарушений прав человека лишены широкого доступа к судам.
B. Powers and responsibilities of local authorities В. Полномочия и функции местных органов власти
"Powers not delegated to the United States by the Constitution are reserved to the states." "Полномочия не делегированные Соединённым Штатам Конституцией закреплены за штатами соответственно"
[Powers of the President][Functions of the Bureau] [Полномочия Председателя] [Функции Президиума]
The Government's basic argument was that three journalists had been found to have contravened the National Assembly (Powers and Privileges) Act by the Speaker of the House, who had referred the matter to the Standing Orders Committee. Правительство в целом утверждает, что спикер собрания признал трех упомянутых журналистов виновными в нарушении закона о Национальной ассамблее (полномочия и привилегии) и передал вопрос на рассмотрение Комитета по правилам процедуры.
Powers of the legislature include the appointment, upon nomination by the President, of judges of the Constitutional Court, the Supreme Court and the Higher Arbitration Court. Полномочия законодательной ветви власти включают назначение по представлению президента судей Конституционного суда, Верховного суда и Высшего Арбитражного суда.
In this respect it is worth noting that it has been almost three years since the Bonn Powers were used to enact a new reform. В этой связи необходимо отметить, что прошло уже почти три года после того, как были использованы Боннские полномочия для осуществления новой реформы.
According to the Government, the draft legislation on Criminal Procedure (Powers and Special Interrogation Methods for Security Offences) (1999), which was introduced as a private member's bill, was neither sponsored nor supported by the Government. Правительство сообщило, что оно не поддерживало и не участвовало в подготовке проекта закона об уголовном судопроизводстве (полномочия или специальные методы проведения допросов в случае преступлений, направленных против безопасности) (1999 год), который был внесен в парламент в качестве личного законопроекта.
Sections 19 and 21 of the National Assembly (Powers and Privileges) Act defined contempt of parliament and stipulated that, on conviction, an offender could be liable to imprisonment and a fine. В разделах 19 и 21 закона о Национальной ассамблее (полномочия и привилегии) определяется понятие неуважения к парламенту и говорится о том, что после вынесения приговора правонарушитель может быть подвергнут тюремному заключению и штрафу.
In order to encourage increasing local ownership and responsibility, during the reporting period the Office of the High Representative minimized the number of instances where it used the Bonn Powers in order to impose legislation. Для того чтобы ответственность все больше возлагалась на местные органы власти, Управление Высокого представителя в течение отчетного периода стремилось свести к минимуму число случаев, когда оно использовало свои полномочия, определенные Боннским соглашением, с целью обеспечить принятие законов.
Under the recently enacted Criminal Procedure (Enforcement Powers - Arrest and Detention) Law, 5756-1996, detainees are specifically granted the right to use a telephone. В принятом недавно Законе о процедурах уголовного судопроизводства (Полномочия правоприменительных органов в отношении ареста и задержания) (5756-1996) содержится положение о праве задержанных лиц пользоваться телефоном.
Powers and functions formerly exercised by the Premier and ministers are exercised by the Governor at his discretion, including those related to public finances, legislation and necessary regulatory reform. Полномочия и функции, ранее возлагавшиеся на премьер-министра и министров, теперь возложены на губернатора, который может действовать по своему усмотрению, в том числе в отношении государственных финансов, законодательства и необходимой реформы системы регулирования.
Detainees accused of criminal offences were entitled to consult legal counsel during the interrogation period under section 34 of the Criminal Procedure (Powers of Enforcement - Arrests) Law of 1996. В период допроса задержанные, подозреваемые в совершении уголовных преступлений, могут встретиться с адвокатом и проконсультироваться с ним в соответствии со статьей 34 Закона об уголовной процедуре (правоприменительные полномочия - арест).
Further details are given in the Criminal Procedure (Powers of Enforcement - Arrests)(Deferral of a Detainee in Security Offence's Meeting with an Attorney) Regulations, 5757 - 1997. Более подробно этот вопрос регулируется в Уголовно-процессуальных правилах (полномочия правоохранительных органов - аресты) (отсрочка встречи задержанного по делу о совершении преступления против безопасности с его адвокатом), 5757 - 1997 год.
Overall, the Bonn Powers have been used on nine occasions during the reporting period, overwhelmingly in relation to non-cooperation with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia and the extension of the State property process. В целом Боннские полномочия были использованы в девяти случаях в течение отчетного периода, главным образом в связи с отказом от сотрудничества с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии и продлением процесса раздела государственного имущества.
Powers to conduct elections and all other affairs related to election the vests with the Election Commission, which consists of three election commissioners and is presided over a Chief Election Commissioner. Полномочия в области проведения выборов и всех связанных с выборами мероприятий возлагаются на Избирательную комиссию, которая состоит из трех уполномоченных по выборам и возглавляется председателем.
Under the Penal Code of Sri Lanka, the Prevention of Terrorism (Temporary Provisions) Act and the Emergency (Miscellaneous Provisions and Powers) Regulations, advocacy of national, racial or religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence are offences. Согласно Уголовному кодексу Шри-Ланки, Закону о борьбе с терроризмом (временные положения) и Чрезвычайным положениям (различные положения и полномочия) всякое выступление в пользу национальной, расовой или религиозной ненависти, представляющее собой подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию, является преступлением.
However, with the promulgation of the new Emergency (Miscellaneous Provisions and Powers) Regulations of 16 August 1994, two important modifications were introduced, viz: Вместе с тем после принятия новых законодательных положений о чрезвычайных ситуациях (различные положения и полномочия) от 16 августа 1994 года в эту сферу были внесены два важных изменения, а именно:
(o) external relations, including with states and international organisations... (Chap. 8.1 of the Constitutional Framework, Powers and Responsibilities Reserved to the SRSG ), о) внешние сношения, в том числе с государствами и международными организациями...» (глава 8.1 Конституционных рамок, «Полномочия и функции, зарезервированные за СПГС»), -
There have been no people held as terrorism suspects under the Terrorism (Emergency Powers) Act (NT) nor the terrorism provisions under the Criminal Code (ss 50-55). В этой территории не было случаев взятия под стражу лиц по обвинению в терроризме на основании Закона о терроризме (чрезвычайные полномочия) (СТ) или на основании положений Уголовного кодекса, касающихся терроризма (статьи 50-55).
Section 48(1) of the Terrorism (Temporary Extraordinary Powers) Act 2006 provides that a person taken into custody or detained (including under a preventative detention order): Статья 48(1) Закона о терроризме (временные чрезвычайные полномочия) 2006 года предусматривает, что в случае взятия под стражу или задержания (в том числе по постановлению о превентивном задержании) любого лица:
Powers shall also be conferred to the European Security and Defense Policy Mission, over which the ICR in his/her capacity as EUSR shall exercise direction, as set forth in Annex IX of this Settlement. Полномочия будут также предоставлены представительству в рамках Европейской политики в области безопасности и обороны, которым МГП будет руководить в его/ее качестве СПЕС, как это предусмотрено в приложении IX к настоящему Плану урегулирования