Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Powers - Полномочия"

Примеры: Powers - Полномочия
That condition has been replaced by what appears to be the granting of unfettered powers to the tribunal without consultation of the parties to consider whether there are remaining matters, whether they need to be decided and whether it is appropriate to make those decisions. Это условие было заменено текстом, который, как представляется, предоставляет арбитражному суду неограниченные полномочия без консультаций со сторонами решать, остались ли еще вопросы, по которым могут требоваться решения, и уместно ли принимать такие решения.
It should be emphasized that the Head of the Defence Office has already exercised his powers in that regard in relation to the conditions of detention of the four Lebanese Generals, by requesting that the President ensure that some of their fundamental rights be protected. Следует подчеркнуть, что глава канцелярии защиты уже осуществлял свои соответствующие полномочия в связи с условиями содержания под стражей четырех ливанских генералов, потребовав от Председателя обеспечения защиты некоторых из их основных прав.
The powers of arrest and detention granted to the Service and to Military Intelligence continue to be an issue of concern, particularly regarding the enjoyment of the right to fair trial and due process. Полномочия на арест и заключение под стражу, предоставленные Национальной службе разведки и безопасности и военной разведке, продолжают вызывать обеспокоенность, особенно в том, что касается осуществления права на справедливое судебное расследование и разбирательство.
In particular, the Committee highlighted the broad powers of the Minister to refer disputes to compulsory arbitration, and the provision for sanctions, including fines and imprisonment, in the event of an illegal strike. В частности, Комитет отметил широкие полномочия министра передавать споры на рассмотрение в обязательном порядке в арбитражной инстанции и положения о санкциях, включая штрафы и тюремное заключение, в случае нелегальной забастовки.
In 2010, the Secretary-General reported that the Truth and Reconciliation Commission had recommended a significant expansion of the powers of the INCHR, including that it be given the power to prosecute human rights violations before a court of law. В 2010 году Генеральный секретарь сообщил о том, что Комиссия по установлению истины и примирению рекомендовала значительно расширить полномочия ННКПЧ, в том числе за счет предоставления ей полномочий по уголовному преследованию в судах нарушений прав человека.
The Committee is also concerned at the wide array of security forces and agencies in Yemen empowered to arrest and detain, and at the lack of clarification as to whether such powers are prescribed by the relevant legislation, including the Criminal Procedure Law. Комитет также озабочен тем, что разнообразные службы безопасности и силовые структуры наделены в Йемене правом производить аресты и задержания, а также отсутствием объяснения того, предусмотрены ли такие полномочия соответствующим законодательством, включая Уголовно-процессуальный кодекс.
Their powers also cover direct enforcement of the Constitution and they also play a role in enforcing sector-specific legislation such as the Employment Equity Act, 1998 (Act 55 of 1998). Их полномочия также распространяются на прямое осуществление Конституции, и они играют роль в реализации специфичного для секторов законодательства, каким является Закон о равном праве на труд 1998 года (Закон 551998 года).
It defines clearly the functions and powers of State authorities and other bodies, public and private, Albanian and foreign, dealing with foreigners (art. 1). Этот закон четко определяет функции и полномочия государственных органов и других государственных и частных органов - как албанских, так и иностранных - в их отношениях с иностранцами (статья 1).
The independent prison complaints and monitoring procedures had been expanded, including through further reinforcement of the role of the Office of the Ombudsman, and the Independent Police Conduct Authority had been given expanded powers and strengthened safeguards. Дальнейшее развитие получили независимая процедура рассмотрения жалоб заключенных и система мониторинга, в том числе благодаря мерам по дальнейшему повышению роли Управления омбудсмена; кроме того, были расширены полномочия и укреплены гарантии безопасности Независимого органа по оценке поведения сотрудников полиции.
Mr. Bhagwati asked for details of the appointment procedure applied to members of the National Committee on Human Rights and Freedoms, the powers and competencies vested in the Committee and the nature of the complaints typically submitted to it. Г-н Бхагвати просит уточнить, каков порядок назначения членов Национальной комиссии по правам и свободам человека, каковы ее полномочия и функции и какого характера жалобы в нее поступают.
It would be useful to learn how many times the Attorney-General had exercised those powers, how many appeals had been lodged against such actions and what proportion of the appeals had been successful. Было бы полезно узнать, как часто Генеральному атторнею приходилось использовать эти полномочия, сколько апелляций было подано в связи с такими действиями и какая часть из этих апелляций была удовлетворена.
With the amendments made to the Code of Criminal Procedure in 2009, the powers of prosecutors had been limited and the maximum length of pre-trial detention had been established as one week for minor offences and 15 days for criminal offences. На основании изменений, внесенных в 2009 году в Уголовно-процессуальный кодекс, полномочия прокуроров были ограничены и установлен срок предварительного задержания, который теперь не должен превышать одной недели в случае малозначительных правонарушений и 15 суток в случае уголовных преступлений.
The Law on Combating Terrorism also provides for the re-formation of the National Committee on Combating Terrorism whose powers are defined by a resolution of the Omani National Security Council that supervises it. Закон о борьбе с терроризмом также предусматривает реорганизацию Национального комитета по борьбе с терроризмом, полномочия которого определяются резолюцией оманского Национального совета безопасности, контролирующего его деятельность.
The Government retained broad discretionary powers in connection with the exercise of this freedom, and some of the laws regulating this area predated the Basic Law and were not in line with its principles. Правительство сохраняет широкие дискреционные полномочия в связи с осуществлением этой свободы, и некоторые законы, регламентирующие эту область и принятые ранее Основного закона, не соответствуют этому принципу.
This Decree established the Fiji Human Rights Commission (FHRC), sets out the criteria for eligibility for appointment of Commissioners and gives the powers and functions of the FHRC. Данным указом была учреждена Фиджийская комиссия по правам человека (ФКПЧ); в нем были определены критерии отбора для назначения членов Комиссии, а также полномочия и функции ФКПЧ.
Emergency powers should not be abused or used against journalists and bloggers in their exercise of their right to freedom of expression (Ireland); обеспечить, чтобы чрезвычайные полномочия не использовались не по назначению или против журналистов и блогеров, осуществляющих право на свободу выражения мнения (Ирландия);
(b) Governments should devolve powers to local governments to facilitate the establishment of integrated management structures that can undertake the diagnosis and development of comprehensive prevention strategies; Ь) правительствам следует делегировать полномочия местным органам управления с целью содействовать созданию комплексных структур управления, которые смогут проводить диагностику и разработку всеобъемлющих стратегий предупреждения;
Measures should be taken to build confidence among minorities in political processes, to democratize and enhance the powers of local governments and to develop concrete mechanisms for effective political participation of members of minority communities. Следует принять меры по укреплению доверия среди меньшинств к политическим процессам, демократизировать местные органы власти и укрепить их полномочия, а также создать конкретные механизмы, обеспечивающие эффективное участие членов общин меньшинств в политической жизни.
The Academic Coordination Council participants recommended that legislation on the courts should specify the courts' powers with respect to the selection, promotion and training of judges, and disciplinary measures and performance reviews for judges, on the basis of international standards. Участниками Научно-координационного совета было рекомендовано конкретизировать в законодательстве о судах полномочия по вопросам отбора судей, продвижения их по службе и обучения, дисциплинарного воздействия и оценки профессиональной деятельности судей с учётом международных стандартов.
Under the democratic system which the State of Kuwait has adopted based on the principle of the separation of powers, the judiciary performs a vital and entirely separate function from that of the executive authority and the legislature. В рамках демократической системы, существующей в Кувейте, которая зиждется на принципе разделения властей, судебная система совершенно независимо от двух других ветвей власти осуществляет исключительные полномочия.
Nevertheless, representatives of the ACC reported that the powers of the ACC to issue warrants for the interrogation of witnesses means that, in practice, a means of protection is provided. Тем не менее, представители АКК сообщили, что полномочия АКК по выдаче ордеров на допрос свидетелей означают, что на практике средство защиты имеется.
Azerbaijan follows a system of mandatory prosecution; however there are limited discretionary powers related to the prosecution of persons addressed in section 14.2 of the Penal Code. В Азербайджане действует система обязательного уголовного преследования; вместе с тем предусмотрены ограниченные дискреционные полномочия, касающиеся уголовного преследования лиц, указанных в разделе 14.2 Уголовного кодекса.
In addition, amendments were made to existing legislation to extend the scope and relevant definitions of matters relating to money-laundering and terrorist financing, and to enhance the relevant powers of competent authorities. Кроме того, были внесены поправки в действующие законы с целью расширить их сферу применения и соответствующие определения в вопросах, связанных с отмыванием денег и финансированием терроризма, а также расширить полномочия компетентных учреждений в этой области.
Ms. Gumbs-Connor (Anguilla Professional Complex), speaking on behalf of the Government of Anguilla, said that the Constitutional and Electoral Reform Committee was preparing to draft a new Constitution which would include provisions for a significant reduction in the powers of the Governor. Г-жа Гамбс-Коннор (Профессиональный комплекс Ангильи), выступая от имени правительства Ангильи, говорит, что Комитет по конституционной и избирательной реформе готовит проект новой конституции, в которую будут включены положения, существенно сокращающие полномочия губернатора.
It was essential that the various arms of the State had the powers and ability to meet threats from terrorism but was equally necessary for the British justice system to be able to administer justice in a way that safeguards civil liberties and human rights. Необходимо, чтобы различные государственные органы имели полномочия и возможность ответить на угрозу терроризма, но не менее важно, чтобы британская судебная система могла отправлять правосудие таким образом, чтобы защитить гражданские свободы и права человека.