Mr. Rivasseau (France) (spoke in French): I regret to say, Sir, that you have exceeded your powers. |
Г-н Ривассо (Франция) (говорит по-французски): Я вынужден заявить, г-н Председатель, что Вы превысили свои полномочия. |
Experts perform their duties and exercise their powers as members of the Committee within the solemn declaration they make upon assumption of those duties. |
Эксперты выполняют свои обязанности и осуществляют свои полномочия в качестве членов Комитета в рамках торжественного заявления, которое они делают при взятии на себя этих обязанностей. |
As UNAT will have power to make orders that should have been made by the Dispute Tribunal, there will be no limitation on its appellate powers. |
Поскольку АТООН будет правомочен выносить постановления, которые должны были бы выноситься трибуналом по спорам, его апелляционные полномочия будут неограниченными. |
The Working Group is especially concerned at the exorbitant powers attributed to the Minister of Justice to control the exercise of the legal profession. |
Рабочая группа особенно обеспокоена тем, что на министра юстиции возлагаются чрезмерно широкие полномочия по контролю за профессиональной деятельностью юристов. |
The General Assembly is strengthened as the centre of multilateral efforts in the fight against terrorism, using the powers conferred on it in the Charter. |
Генеральная Ассамблея твердо занимает центральное место в усилиях по борьбе с терроризмом, осуществляя свои полномочия, предусмотренные в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Noting the appointment by the administering Power of a new Governor who maintains reserved powers in the Territory, |
отмечая назначение управляющей державой нового губернатора, который сохраняет зарезервированные полномочия в территории, |
Moreover, we need to do much more strategic planning before delegating our powers to the many agencies and bodies of the United Nations. |
Кроме того, мы должны осуществлять гораздо больше стратегического планирования, прежде чем делегировать наши полномочия многочисленным учреждениям и органам Организации Объединенных Наций. |
For the optimal functioning of that system, the main organs must perform their respective functions and exercise their powers in the manner provided for by the Charter. |
В целях оптимального функционирования этой системы главные органы должны выполнять свои соответствующие функции и полномочия так, как это предусмотрено Уставом. |
It must make use to the full of the functions and powers provided to it by the Charter. |
Она должна в полной мере выполнять функции и полномочия, возложенные на нее Уставом. |
The Ulu recalled that in early 2005, an important shift had occurred in Tokelau whereby the powers of the Administrator had been transferred to the Taupulegas. |
Улу напомнил, что в начале 2005 года в Токелау произошли серьезные изменения: полномочия Администратора были переданы таупулегам. |
The Minister's public interest intervention powers are transparent, as any decision to intervene must be tabled before each House of the Australian Parliament. |
Полномочия министра, связанные с государственными интересами, являются транспарентными, поскольку любое решение о принятии соответствующих мер должно передаваться в обе палаты австралийского парламента. |
Question: The law and powers of the National Surveillance Directorate (DST) |
Вопрос: Законодательство и полномочия Департамента территориального надзора (ДТН) |
Visiting Justices' powers to make segregation decisions enhance the level of independent scrutiny and monitoring safeguards on the segregation system. |
Полномочия надзирающих судей принимать решения в отношении изоляции повышают уровень независимого анализа и контрольных гарантий в отношении системы изоляции. |
Nevertheless, the powers vested in the authorities under the 2001 anti-terrorism legislation were renewed annually and would lapse at the end of 2006. |
Таким образом, полномочия, которыми наделены органы власти в соответствии с антитеррористическим законодательством 2001 года, продлеваются ежегодно и будут отменены в 2006 году. |
Mr. Sharafutdinov (Uzbekistan), replying to question 18, agreed that procurators and lawyers did not have the same powers. |
Г-н Шарафутдинов (Узбекистан), отвечая на вопрос 18, соглашается с тем, что прокуроры и адвокаты имеют разные полномочия. |
In 2001, the mandate and powers of the Office had been strengthened and it had been renamed the Office for Equal Opportunities. |
В 2001 году мандат и полномочия этого Управления были укреплены и оно было переименовано в Управление по вопросам равных возможностей. |
To date, there was no evidence suggesting that the disciplinary powers of the Judges Investigation Panel infringed the independence of the judiciary. |
К настоящему времени нет никаких данных, свидетельствующих о том, что дисциплинарные полномочия Комиссии по расследованию деятельности судей ущемляют независимость судебной власти. |
(c) The National Assembly should have powers to approve appointments of members of the special/independent institutions. |
с) Национальную Ассамблею необходимо наделить полномочия утверждать назначения членов специальных/независимых органов. |
He said that his country's competition law had recently been amended to give more powers to the competition authority. |
Он сказал, что недавно в его стране были внесены изменения в законодательство о конкуренции, с тем чтобы предоставить более широкие полномочия органу по вопросам конкуренции. |
The Ordinance give powers of search of persons, land and buildings where firearms, ammunition and explosive are kept contrary to any permit issued. |
Указ предоставляет полномочия на досмотр лиц, земельных участков и строений в случае хранения огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ в нарушение любых выданных разрешений. |
We support the recommendation in the report that the General Assembly should consider the more active use of its powers to prevent armed conflict. |
Мы поддерживаем содержащуюся в докладе рекомендацию о том, что Генеральной Ассамблее необходимо более активно использовать свои полномочия по предотвращению вооруженного конфликта. |
The Ministry of Finance and the Bangladesh Bank also have wide supervisory powers in the area given by the Foreign Exchange Regulation Act, 1947. |
Министерство финансов и Банк Бангладеш также имеют широкие надзорные полномочия в этой области, которые даны им Законом 1947 года о регулировании операций с иностранной валютой. |
While retaining the ultimate executive and legislative authority conferred upon him by the Security Council, the Special Representative of the Secretary-General has largely delegated these powers to the Cabinet and the National Council. |
Сохраняя за собой наивысшую исполнительную и законодательную власть, возложенную на него Советом Безопасности, Специальный представитель Генерального секретаря в значительной степени делегировал эти полномочия кабинету и Национальному совету. |
In its concluding remarks, the sponsor observed that the Charter was an extremely well-balanced document and called for the full utilization by the General Assembly of its powers under the Charter. |
В заключение делегация-автор отметила, что Устав является чрезвычайно сбалансированным документом и призвала Генеральную Ассамблею всесторонне использовать свои полномочия, которые предусмотрены Уставом. |
Moreover, the interplay between articles 5 and 6 of the Arbitration Model Law clearly established the powers and limitations of arbitration judges. |
Более того, в тесно связанных между собой статьях 5 и 6 Типового закона об арбитраже четко устанавливаются полномочия и ограничения деятельности арбитражных судей. |