Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Powers - Полномочия"

Примеры: Powers - Полномочия
Although the position is in some ways analogous to the Speaker of the House of Representatives, the powers of the president pro tempore are far more limited. Хоть по своей сути она и схожа с должностью спикера Палаты представителей США, но полномочия временного президента более ограничены.
As part of a decentralization process inspired by then-Interior Minister Alekos Papadopoulos ("Project Kapodistrias"), they were accorded more powers in the 1997 Kapodistrias reform of local and regional government. В рамках процесса децентрализации под руководством министра внутренних дел Алекоса Пападопулоса реформой Каподистрии 1997 года перифериям были предоставлены более широкие полномочия в области управления.
As the NCPDC had only advisory powers, this change was attributed to the influence of senior officials in the Ministry of the Interior who felt that Griffin's plan was too grandiose. Поскольку Комитет имел только совещательные полномочия, решение об этом изменении приписывают руководителям Департамента внутренних дел, которые считали план Гриффина слишком грандиозным.
Replacing the current Commission on Human Rights, it must enjoy powers commensurate with its new nature and serve as a coordination focal point for the promotion and protection of international human rights. Совет должен прийти на смену Комиссии по правам человека и получить полномочия, соответствующие его новому характеру.
He noted that in paragraph 8 of the section containing recommendations there was a recommendation that the powers of the Committee for Human Rights and Relations between Peoples be strengthened. Он отмечает, что в пункте 8 раздела "Рекомендации" предлагается расширить полномочия Комитета по правам человека и межнациональным отношениям.
Finally, in other cases, there is a clear-cut allocation of responsibilities and powers to the two types of authorities, with exceptions thereto being clearly stipulated. И наконец, еще в ряде случаев функции и полномочия органов двух этих типов четко разграничиваются за прямо оговоренными исключениями.
The Act defines the Inspectorate-General's powers more fully, organizes it in a more appropriate way, and establishes a staff statute consistent with inspection activities. В указанном законе более точно определяются полномочия, структура и статус персонала этого органа с учетом его инспекционной деятельности.
The General Assembly, too, must exercise its powers under the Charter. There was no place there for hegemonic behaviour, and all countries had the right to vote. Необходимо, чтобы свои уставные полномочия реализовала и Генеральная Ассамблея, в которой нет места гегемонизму, где все страны имеют право голоса.
The predominance of the executive branch had also been counterbalanced by an enlargement of the decision-making and supervisory powers of Parliament with regard to the Government's general and legislative policy. С другой стороны, в противовес доминирующей исполнительной власти были расширены директивные и контрольные полномочия парламента в общеполитической и законодательной сферах.
The Article establishes a clear list of control documents (originals or their certified true copies), whilst, at the same time, describing the powers of inspecting officers. В этой статье приводится четкий перечень контрольных документов (оригиналов или их заверенных копий), а также оговариваются полномочия контролеров.
This section shall be in addition to and not in derogation from the Court's powers to order the estreatment or forfeiture of any property in pursuance of its power under any other enactment. Данный раздел расширяет судебные полномочия издавать постановления об изъятии или конфискации любого имущества в рамках судебных функций в соответствии с каким-либо иным нормативным актом и не ограничивает их.
AMLC has broad inquiry/investigative powers, although such functions are exclusive to AMLC and cooperation with other law enforcement authorities is essential. Совет по борьбе с отмыванием денег наделен широкими полномочиями в области проведения дознаний/расследований, и хотя эти полномочия являются исключительными для Совета по борьбе с отмыванием денег, сотрудничество с другими правоохранительными органами также имеет существенное значение.
These seek to maintain the powers that the ICAC needs to be effective in the battle against corruption, to increase its accountability and transparency in the exercise of these powers, and to ensure that these powers are compatible with the BORO. В них говорилось, что следует сохранить за НКБК ее полномочия, с тем чтобы она могла вести эффективную борьбу с коррупцией, что необходимо усилить ее подотчетность и транспарентность в ходе осуществления этих полномочий, а также обеспечить, чтобы эти полномочия соответствовали положениям Гонконгского билля о правах.
In June, parliament amended the Law on the Powers and Duties of the Police, giving police further powers to use lethal force by allowing them to shoot escaping suspects if they ignore a warning to stop. В июне парламент принял поправки к закону «О правах и обязанностях полиции», расширив полномочия правоохранительных органов по стрельбе на поражение. Теперь полицейские вправе стрелять по подозреваемым, если те пытаются скрыться и не подчиняются приказу остановиться.
In the beginning, the authority given to these new posts was somewhat overstated in order to make their powers effective. Now their functioning has become more or less normal. Вначале полномочия государственных секретарей были в некоторой степени завышены для большей их эффективности, однако сейчас все более или менее нормализовалось.
Accordingly, domestic law must contain provisions that ensure that intrusive surveillance powers are tailored to specific legitimate aims (see A/HRC/13/37, para. 60; and A/HRC/27/37, para. 28), and afford effective safeguards against abuse. Соответственно, в национальном законодательстве должны содержаться положения, обеспечивающие, чтобы полномочия применять интрузивные методы слежения соответствовали конкретным законным целям, и предусматриваться эффективные гарантии против злоупотреблений.
The institutional mechanism (Ministry) for the promotion of women has restricted powers, inadequate resources, and a limited role and budget, and must therefore be restructured. Институциональный механизм по вопросам улучшения положения женщин (Министерство) нуждается в реорганизации, поскольку его полномочия, возможности, ресурсы и бюджет ограниченны.
The commission has been vested with wide-ranging powers to this end, allowing it to enjoy the prerogatives of commissions of inquiry and to benefit from the financial rules applicable to standing commissions. Для эффективного выполнения комиссией возложенных на нее задач ей предоставлены широкие полномочия, позволяющие даже пользоваться прерогативами комиссии по расследованию и финансовыми правилами, применимыми к постоянным комиссиям.
Discretionary powers, to the extent established in the region, could be exercised to discontinue a case on specific grounds only, such as lack of evidence, the public interest or the de minimis nature of the case. Дискреционные полномочия в предусмотренных в этом регионе рамках могут использоваться для прекращения производства исключительно на конкретных основаниях, таких как отсутствие доказательств, общественные интересы или незначительность соответствующего дела.
5.9 The complainant states that any possibility for him to relocate in Sri Lanka cannot be envisaged in the current climate, which includes a clampdown on opposition activists and the use of emergency powers to detain those who are perceived to oppose the Government. 5.9 Заявитель утверждает, что возможность переезда в Шри-Ланку в нынешней ситуации представляется нереальной, поскольку сегодня в стране имеют место гонения на активистов оппозиции и применяются чрезвычайные полномочия для задержания тех, кто считается оппозиционером.
Whereas we tend to view it as an intruder, a stranger, certainly an organ whose powers need to be limited or defined and constrained, the Chinese don't see the state like that at all. В то время как мы рассматриваем его как вторженца, чужака, орган, чьи полномочия должны быть ограничены, или определены и сдержаны - китайцы видят государство совсем в ином свете.
The appointment is yours, John, and brings with it the powers and privileges attached to the King's name. Эта должность ваша, Джон, включая все полномочия и привилегии, которые к ней прилагаются.
This means, inter alia, that any Government disagreeing with the devolution of powers to the Chittagong Hill Tracts could, in theory, initiate legislation that has the effect of revoking the Accord or at least of diluting its provisions. Это означает, в частности, что любое правительство, не соглашающееся передать полномочия Читтагонгскому горному району, теоретически может выступить с законодательной инициативой, объявляющей Соглашение недействительным или выхолащивающей содержание его положений.
According to the information received, the draft reform, if approved, would grant police-like powers to the military forces and would allow the authorities to intercept communications and make arrests without the necessity of obtaining a court order beforehand. Согласно полученной информации, принятие проекта закона об изменении Конституции предоставит вооруженным силам полномочия, аналогичные правам полиции, и позволит властям перехватывать сообщения и производить аресты без предварительного получения необходимых постановлений суда.
It would be useful to know whether there was an external mechanism to investigate police misconduct and, if so, to learn of its powers and proceedings. Хотелось бы узнать, существует ли внешний механизм для расследования злоупотреблений со стороны сотрудников полиции, и если да, то каковы его полномочия и процедуры.