Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Powers - Полномочия"

Примеры: Powers - Полномочия
The code will transfer the powers of investigation from the courts to the Office of the Prosecutor while guaranteeing all rights to persons subject to a criminal procedure. В соответствии с этим кодексом полномочия по проведению расследования будут переданы от судов в прокуратуру при обеспечении гарантий всех прав лиц, в отношении которых проводится уголовный процесс.
The date of elections has been determined and the list of candidates finalized, and the powers of the President after 22 May have been endorsed by the Supreme Court. Установлена дата проведения выборов и согласован список кандидатов, а 22 мая Верховный суд подтвердил полномочия президента.
With this resolution, the Chamber resolved that the powers of the Office of Labour Inspection may be understood as materially jurisdictional functions, entrusted to the administration, which concern the judicial process, and do not have the character of a judged fact. Это решение палаты означает, что полномочия Инспекции по труду можно понимать как юрисдикционные функции, возложенные на администрацию, которые исчерпывают административное разбирательство и не предполагают необходимости судебного разбирательства.
Pursuant to this, the above-mentioned Law 9/1999 defines the MSAR Procuratorate, in itself, as an independent autonomous judiciary organ, establishing that it carries out its powers and functions autonomously, and free from any kind of interference. В соответствии с этим вышеупомянутый закон 9/1999 определяет саму прокуратуру ОАРМ в качестве независимого автономного органа правосудия и предусматривает, что прокуратура осуществляет свои полномочия и функции самостоятельно и в условиях отсутствия вмешательства какого-либо рода.
Its continued relevance and legitimacy will not stand if its composition and powers are not compatible with the changes of the time and the ideals of democracy. Ему не удастся сохранить свою нынешнюю актуальность и законный характер, если его состав и полномочия не будут отвечать новым реалиям современности и идеалам демократии.
Under this Ordinance the Complaints Commissioner is authorized to investigate - and he is given wide powers for this purpose - any complaint by a member of the public that he suffered injustice in consequence of maladministration by a government department or a statutory authority. В соответствии с этим Постановлением Уполномоченный по жалобам имеет право - и в этой связи широкие полномочия - расследовать любую жалобу представителя населения, который подвергся несправедливому обращению вследствие ненадлежащей административной практики государственного ведомства или статутного органа.
The provisions of the State of Emergency Act were strictly applied and the Martial Law Administrator made no use of his powers beyond the limits stipulated therein. Положения Закона о чрезвычайном положении строго применяются, и Администратор по вопросам законов военного времени, осуществляя свои полномочия, не выходит за рамки, определяемые этим Законом.
Participants were also told about of the problems encountered in Nicaragua where the granting of autonomy was not matched by economic resources, resulting in devolved powers and activities not being implemented. Кроме того, участники были ознакомлены с проблемами в Никарагуа, где предоставление автономии не сопровождается выделением экономических ресурсов, в результате чего невозможно осуществлять переданные полномочия и соответствующую деятельность.
It will therefore be necessary in the twenty-first century to rethink the powers of that body so that it is put on a footing commensurate with its importance. Поэтому в XXI веке нам будет необходимо пересмотреть полномочия этого органа, с тем чтобы поставить его деятельность на прочную основу, соответствующую важности стоящих перед ним задач.
On 17 January, Major General Joseph Kabila was entrusted with the powers and responsibilities of Head of State and Commander-in-Chief of the Forces armées congolaises by a joint meeting of ministers and senior military officers. 17 января на совместном заседании министров и старших офицеров обязанности и полномочия главы государства и главнокомандующего Конголезскими вооруженными силами были возложены на генерал-майора Жозефа Кабилу.
The political parties played a key role in that regard by forging an agreement both among themselves and with the Government, on the powers and composition of the National Independent Electoral Commission. При этом главную роль сыграли политические партии, которые на основе консенсуса между собой согласовали с правительством полномочия и состав Национальной независимой избирательной комиссии.
In some cases, those efforts included the enhancement of legal powers of relevant agencies to enable them to employ electronic or other surveillance or other special investigative measures. В некоторых случаях для этого были усилены законные полномочия соответствующих ведомств с целью дать им возможность применять электронные и другие средства наблюдения или иные специальные средства расследования.
Article 203 of the CCRF determines the criminal liability of chiefs or officials of private security or detective services who, in exceeding their powers, use or threaten to use violence. Статья 203 УК РФ предусматривает уголовную ответственность для руководителей или служащих частных охранных и детективных служб, которые, превышая свои полномочия, применили насилие или угрожали применить его. 39.
Article 17 deals with cases where one State is responsible for the internationally wrongful act of another State because it has exercised powers of direction and control over the latter. Статья 17 посвящена случаям, когда одно государство несет ответственность за международно-противоправное деяние другого государства, поскольку оно взяло на себя полномочия по осуществлению руководства и контроля над последним государством.
In particular, the question should be asked whether the broad powers which it was proposed to give to programme managers under the system of results-based budgeting would not change the very nature of the Organization and violate the principle of equitable geographic distribution. Необходимо, в частности, задуматься над тем, не изменят ли широкие полномочия, которые предлагается дать руководителям программ в рамках составления бюджета по результатам, сам характер Организации и не будет ли это противоречить принципам справедливого географического распределения.
The Government returns its powers to the President of the Republic after the elections to the Seimas or upon electing the President of the Republic. Правительство слагает свои полномочия перед президентом Республики после выборов сейма или в случае избрания президента.
The general consensus of the people of the Turks and Caicos Islands was to remain an Overseas Territory, with increased powers vested in their locally elected body. Народ островов Тёркс и Кайкос в целом по-прежнему хотел бы, чтобы острова оставались заморской территорией, а их местный выборный орган имел более широкие полномочия.
It was abundantly clear that, whereas the people of the Islands were seeking more powers for the locally elected government, they were not prepared to set an agenda towards independence. Предельно ясно, что, хотя народ островов стремится к тому, чтобы местное избранное правительство имело более широкие полномочия, он не готов к разработке плана действий, направленного на обретение независимости.
It includes headings on powers and responsibilities, the legislature, the executive, human rights, community rights and an ombudsperson. Она включает в себя основные полномочия и обязанности, законодательную деятельность, исполнительную деятельность, права человека, права общин и омбудсмена.
In particular, powers are being devolved to the reorganized regional bodies representing the regions' levels, the levels at which EU regional funding will be determined and distributed upon accession to the European Union. В частности, полномочия передаются реорганизованным региональным органам, олицетворяющим региональный уровень управления, на котором будут определяться и распределяться объемы регионального финансирования ЕС после вступления соответствующих стран в Европейский союз.
The term "under color of law" referred to powers conferred at the local, state or federal level. Выражение "осуществление правоохранительных функций" означает полномочия как на местном уровне, так и на уровне штатов или федеральном уровне.
Such decrees shall also be submitted to Parliament, and emergency powers shall be extended only to that territory in which the state of emergency has been declared. Вместе с тем, декреты подлежат представлению в парламент, а чрезвычайные полномочия в целом распространяются только на ту территорию, где объявлено чрезвычайное положение.
Mr. LANGENBAHN said that under an amendment to the Police Act adopted in 2001 new powers had been given to the police to deal with cases of domestic violence, especially against women and girls. Г-н ЛАНГЕНБАН говорит, что, согласно принятой в 2001 году поправке, внесенной в Закон о полиции, ей были предоставлены новые полномочия применительно к случаям бытового насилия, особенно в отношении женщин и девушек.
While it maintained a relationship with the Territory, however, the United Kingdom would have to retain sufficient powers to protect its overall responsibility for the Territory concerned. Но на время сохранения своей связи с территорией Соединенное Королевство должно сохранять за собой достаточные полномочия для защиты своей общей ответственности за данную территорию.
Changes that impinge on Security Council resolution 1244 or that encroached upon the powers reserved to the Special Representative of the Secretary-General will not be considered. Изменения, которые представляют собой нарушение положений резолюции 1244 Совета Безопасности или посягательство на полномочия, зарезервированные за Специальным представителем Генерального секретаря, рассматриваться не будут.