Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Powers - Полномочия"

Примеры: Powers - Полномочия
Notwithstanding its Charter-mandated powers and functions, its role has regrettably eroded amid efforts by other principal organs to encroach on the areas of competence of the General Assembly. Несмотря на свои закрепленные в Уставе полномочия и функции, ее роль, к сожалению, подверглась эрозии вследствие того, что другие главные органы пытаются посягнуть на области компетенции Генеральной Ассамблеи.
Statutory law shall regulate the powers of the Government during states of emergency and establish judicial controls and guarantees in order to protect rights in accordance with international treaties. Специальный закон устанавливает полномочия правительства на период чрезвычайного положения и определяет меры судебного контроля и гарантии защиты прав на основе соответствующих международных договоров.
The powers and functions of the Prosecutor-General shall be: Генеральный прокурор имеет следующие полномочия и функции:
The National Police, the Central Bureau on Organized Crime and others have been given additional powers to defend basic human rights and fundamental freedoms. Государственной полиции, Главному управлению по борьбе с организованной преступностью и другим соответствующим органам были предоставлены дополнительные полномочия с целью защиты основных прав и свобод человека.
The powers of the Confederation are vested in the OFIAMT, of which the federal labour inspectorates and the occupational medicine and health division form part. Полномочия Конфедерации возложены на ОФИАМТ, куда входят федеральные трудовые инспекции и отдел медицины и гигиены труда.
As that did not take place, no powers are likely to be transferred until 2009, when the next Congress is elected. Поскольку этого не произошло, маловероятно, что какие-либо полномочия будут переданы до 2009 года, когда будут избраны члены конгресса нового состава8.
It is also advised that delegations intending to sign the Con-vention submit, where necessary, full powers in advance to the Treaty Section. Делегациям, намеревающимся подписать Конвенцию, предлагается также, при необходимости, заблаговременно представить Договорной секции свои полномочия.
The powers of the Presidency may be delegated by it to one of its members, save in matters concerning implementation of article 110, paragraph 3. Полномочия Президиума могут осуществляться одним из его членов, назначенных им, за исключением случаев, касающихся применения пункта З статьи 110.
In any case, it is clear that the Statute makes no provision for norms that confer executive powers on the Prosecutor. Как бы то ни было, ясно: в Статуте не предусматривается норм, которые давали бы исполнительные полномочия Прокурору.
Its powers of investigation under article 8 of protocol I of the Arusha Agreement were described in terms almost identical to those of the international judicial commission. Ее полномочия в плане проведения расследований, предусмотренные в статье 8 Протокола I к Арушскому соглашению, почти идентичны полномочиям международной судебной комиссии.
In accordance with these changes, His Majesty the King no longer presides over the Council of Ministers, which has been vested with full executive powers. В соответствии с этими изменениями Его Величество король более не возглавляет Совет министров, на который возлагаются в полной мере все исполнительные полномочия.
Article 9.09 - Specific powers of the competent authorities Статья 9.09 - Особые полномочия компетентных органов в
The public sector was undergoing reorganization, with enterprises being afforded greater flexibility and powers in regard to production management and direct access to foreign trade. Осу-ществляется реорганизация государственного сектора, предприятиям предоставляется большая гибкость и более широкие полномочия в том, что касается управления производством и прямого доступа на иностранные рынки.
Although powers with respect to the judiciary are distributed between the federal Government and the provinces, integration is a primary characteristic of the Canadian judicial system. Хотя полномочия в отношении органов юстиции распределяются между федеральным правительством и провинциями, интеграция является одной из основных особенностей канадской судебной системы.
What were the Commission's powers and were they enforceable? Каковы полномочия данной Комиссии и реализуемы ли они на практике?
Pursuant to the provisions of Penal Institutions Act 1954, the powers and functions of inspectors include the following: В соответствии с положениями Закона 1954 года о пенитенциарных учреждениях полномочия и функции инспекторов заключаются в следующем:
They had, therefore, embarked on a process of reorganizing the administration and establishing a constitution describing the powers and responsibilities of the newly created legislative, executive and judicial organs of government. Поэтому они приступили к процессу реорганизации администрации и введения в действие конституции, в которой описываются полномочия и ответственность заново созданных законодательных, исполнительных и судебных органов.
The bodies of la Francophonie shall give the Secretary-General general delegations of powers that stem from his status and are associated with the requirements of his duties. Органы Франкоязычного сообщества передают генеральному секретарю общие полномочия, которые присущи его статусу и обусловлены потребностями выполняемых им функций.
New permanent members should be granted the same prerogatives and powers as current permanent members. Новым постоянным членам следует предоставить те же прерогативы и полномочия, что и нынешним постоянным членам.
In the fight against money-laundering, investigatory powers prevail over confidentiality, both in the course of domestic investigations and when fulfilling requests from abroad for judicial cooperation. В борьбе с "отмыванием" денег полномочия по расследованию берут верх над конфиденциальностью, как в области расследований в рамках страны, так и при выполнении поступающих из-за рубежа просьб о сотрудничестве в области юриспруденции.
The powers of the Higher Committee on Human Rights and Fundamental Freedoms had been extended and an Administrative Mediator had been appointed to receive complaints from individuals. Были расширены полномочия Верховного комитета по правам человека и основным свободам, а для приема жалоб от частных лиц был назначен уполномоченный посредник.
The draft rule also provides that the General Committee shall exercise the powers conferred on it by rule 34, dealing with the promotion of general agreement. В проекте этого правила также предусматривается, что Генеральный комитет осуществляет полномочия, предоставленные ему согласно правилу 34, касающемуся содействия достижению общего согласия.
The functions and powers of the Trial Chamber set out in this article shall be exercised in accordance with this Statute and the Rules of Procedure and Evidence. Функции и полномочия Судебной палаты, предусмотренные в настоящей статье, осуществляются в соответствии с настоящим Статутом и Правилами процедуры и доказывания.
In article 15, the criteria for determining the unwillingness of a State to carry out an investigation listed in paragraph 2 were highly subjective, and gave the Court unduly wide powers. В статье 15 перечисленные в пункте 2 критерии определения нежелания государства проводить расследование являются весьма субъективными и предоставляют Суду чрезмерно широкие полномочия.
What exactly were the powers and functions which the Court might exercise on the territory of any State party? Каковы конкретные полномочия и функции, которые Суд сможет осуществлять на территории любого государства-участника?