"I'm giving our police department the greatest possible powers..." "to extend their investigations into every corner of the city". |
"Я даю нашему управлению полиции наибольшие возможные полномочия..." "с тем, чтобы они продолжили исследовать каждый угол города". |
Why would she sign away her own powers? |
Почему она должна передавать кому-то свои полномочия? |
The Central Body in passing restriction orders for safeguarding the State against dangers has the following powers: |
Центральный орган при принятии решений об ограничении в целях защиты государства от опасности имеет следующие полномочия: |
The institution I head is a statutory authority whose role and powers were set out by the multi-party negotiators towards the end of last year. |
Учреждение, которое я возглавляю, является органом, созданным в соответствии с законом, роль и полномочия которого были определены участниками многосторонних переговоров в конце прошлого года. |
It had judicial, legislative and executive powers in Norman affairs and was only subordinate to the Privy Council. |
Парламент обладал судебной, законодательной и исполнительной властью в вопросах, относящихся к Нормандии, и его полномочия превышали полномочия Королевского совета. |
(b) That a future government might try to diminish the powers of the provinces in the final constitution; |
Ь) будущее правительство может попытаться ограничить полномочия провинций в окончательном варианте конституции; |
The preliminary mission confirmed that the functions, powers and other characteristics described in the Agreement were adequate for the purpose of verifying the parties' compliance with their undertakings. |
Предварительная миссия подтвердила, что функции, полномочия и другие аспекты, отраженные в Соглашении, являются адекватными для целей проверки выполнения сторонами своих обязательств. |
We feel that this is a veritable right for the Members of the Organization, since the Council exercises its powers on their behalf. |
Это, как нам кажется, обеспечивает членам Организации реальное право, обусловленное тем, что Совет осуществляет свои полномочия, действуя от их имени. |
The functions, powers and structure of an organization in a region would depend entirely on the political will of the Member States establishing it. |
Таким образом, функции, полномочия и структура какой-либо региональной организации будут полностью зависеть от политической воли государств-членов, которые будут создавать ее. |
There was a growing feeling that the Council had gradually and illegally extended its powers, thus encroaching on the fields of competence of other United Nations organs. |
Вместе с тем, все большей поддержкой пользуется мнение о том, что Совет постепенно и незаконно расширил свои полномочия, вторгнувшись тем самым в сферу компетенции других органов Организации. |
B. Functions and powers of fisheries commissions and |
В. Функции и полномочия комиссий по рыболовству и других |
(a) Emergency powers under article 47 of the Constitution |
а) Чрезвычайные полномочия, предусмотренные в статье 47 Конституции. |
These powers of the Director of Public Prosecution are resorted to in practice and it is worth mentioning two recent cases which were highly publicized. |
Эти полномочия главного прокурора используются на практике и небезынтересно упомянуть о двух недавних делах, получивших широкую огласку. |
The former seems to be the correct interpretation (otherwise the court could exercise powers on the territory of a non-State party without its consent). |
Как представляется, первый вариант является правильным толкованием (в противном случае суд мог бы осуществлять свои полномочия на территории государства, не являющегося участником статута, без его согласия). |
Additionally, the Secretary-General believes that the powers of the Board should be no greater than those of the United Nations Administrative Tribunal. |
Генеральный секретарь считает также, что полномочия Совета не должны быть шире, чем полномочия Административного трибунала Организации Объединенных Наций. |
Among the powers of Congress, we would mention the following: |
С другой стороны, следует отметить следующие полномочия конгресса: |
There are signs that local authorities are being more vigorous in their use of powers under Schedule 2 of the Housing Act 1985 to repossess property in cases of racial harassment. |
Появились признаки того, что местные власти стали более строго осуществлять свои полномочия в соответствии с приложением 2 к Закону о жилищном строительстве 1985 года в том, что касается восстановления во владении собственностью в случае расовых притеснений. |
It also stipulates that if the powers are transferred to the military authorities, the civil authorities become subordinate to them in this respect. |
Им также устанавливается, что, если полномочия передаются военным властям, гражданские власти оказываются в их подчинении в этом отношении. |
At the same time, the Hong Kong Government proposes deleting section 45 of the Mental Health Ordinance, which prescribes the powers of courts to make hospital orders. |
В то же время правительство Гонконга предлагает исключить статью 45 Закона о психическом здоровье, в которой предусмотрены полномочия судов выносить постановления о госпитализации. |
However, more extensive special powers shall be given to the Council of State only in time of armed attack or war. |
Вместе с тем особые полномочия чрезвычайно широкого характера предоставляются Государственному совету лишь во время вооруженного нападения или войны. |
The general functions and powers of the forum would be as follows: |
Общие функции и полномочия форума будут заключаться в следующем: |
In Flanders, regional powers are exercised by the Council and the Flemish Community government (principle of the merging of Flemish executive bodies and Councils). |
Во Фландрии региональные полномочия осуществляются Советом и правительством фламандского сообщества (принцип слияния фламандских исполнительных органов и советов). |
This body, whose powers are established by law, takes decisions by consensus. |
Этот орган, полномочия которого определяются законом, принимает решения на основе консенсуса; |
Its jurisdiction, powers, practice and procedure are laid down in the High Court of Zimbabwe Act 1981 and through other statutory provisions and precedents. |
Его юрисдикция, полномочия, практика и процедуры определяются в Законе о Высоком суде Зимбабве 1981 года, а также в других законодательных положениях и прецедентном праве. |
It should be recalled that, at the moment, the Communities and Regions have only powers defined by a special law. |
Следует напомнить о том, что в нынешней ситуации сообщества и регионы имеют лишь распределительные полномочия, рамки которых были определены специальным законом. |