National authorities could be given similar powers in order to strengthen enforcement and compliance capabilities. |
Аналогичные полномочия, возможно, следует предоставлять национальным органам, чтобы укрепить исполнение и соблюдение соответствующего законодательства. |
This is also believed to explain the wide discretionary powers of investigators in that respect. |
Это также, как считают, объясняет широкие дискреционные полномочия следователей в этой связи. |
Parliament has full power to make law but delegates some lesser law-making powers to government. |
Парламент обладает всей полнотой законотворческой власти, но делегирует некоторые менее важные законодательные полномочия исполнительной власти. |
However, differences remained with regard to the interpretation of reserved and transferred powers in this area. |
Однако сохранялись разногласия в отношении толкования того, какие полномочия резервируются, а какие делегируются. |
Much energy has been spent challenging the authority of my Special Representative and seeking additional powers. |
Много усилий тратилось на оспаривание полномочий моего Специального представителя и на попытки получить дополнительные полномочия. |
In response, it was noted that some insolvency laws did allow the debtor in possession to retain those powers. |
В ответ было отмечено, что законодательство о несостоятельности некоторых стран не разрешает должнику, удерживающему владение, сохранять эти полномочия. |
Regulatory powers are increasingly exercised at subnational levels. |
Регулирующие полномочия все чаще осуществляются на субнациональных уровнях. |
Such auditing and supervisory powers should not be used arbitrarily and for the harassment or intimidation of organizations. |
Такие полномочия на проведение проверок и осуществление надзора не следует использовать произвольно, а также в целях запугивания или устрашения организаций. |
We remain convinced that the functions and powers of the Security Council do not encompass the com petence to alter or interpret international treaties. |
Мы по-прежнему убеждены в том, что изменение или интерпретация международных договоров не входит в функции и полномочия Совета Безопасности. |
The legal powers of the traditional organs for the defence of children's rights and interests have been expanded. |
Законодательно расширены полномочия органов, которые традиционно защищают права и интересы детей. |
The role of NHRIs, with their legislative base and specific powers, is complementary. |
НПЗУ, имея собственную законодательную базу и конкретные полномочия, играют вспомогательную роль. |
Article 83 further provides that the structure, powers and functions of the courts of the HKSAR at all levels are prescribed by law. |
Кроме того, статьей 83 предусмотрено, что структура, полномочия и функции судов ОАРГ всех уровней устанавливаются законом. |
The functions, powers and structure of the municipal organizations shall be prescribed by law. |
Функции, полномочия и структура муниципальных организаций определяются законом. |
In other words, housing associations and municipalities have gained greater powers to create their own allocation programmes. |
Иными словами, жилищные ассоциации и муниципалитеты получили более широкие полномочия по созданию своих собственных распределительных программ. |
The United Nations will become more democratic and effective only when the General Assembly fully exercises its powers under the Charter. |
Организация Объединенных Наций станет более демократичной и эффективной только в том случае, если Генеральная Ассамблея будет полностью осуществлять свои полномочия по Уставу. |
Private or State-owned airlines may have delegated to them certain powers in relation to immigration control or quarantine. |
Некоторые полномочия, связанные с иммиграционным или санитарным контролем, могут быть делегированы частным или государственным авиакомпаниям. |
Similarly he wondered if the Government was thinking of giving the Federal Commission against Racism any powers to investigate allegations of racism. |
Точно так же его интересует, собирается ли правительство предоставить Федеральной комиссии по борьбе против расизма какие-либо полномочия в проведении расследований обвинений в расизме. |
His functions and powers are spelled out in detail in the Complaints Commissioner Ordinance 1987. |
Его функции и полномочия подробно изложены в Постановлении об Уполномоченном по жалобам 1987 года. |
In addition to criminal offences, some States had also adopted specific investigative powers or procedural measures for cases related to terrorism. |
Помимо квалификации уголовных преступлений некоторые государства предоставили также специальные полномочия следственным органам или предусмотрели особые процессуальные меры в отношении дел, связанных с терроризмом. |
The Dayton Accords have granted important powers to the two entities. |
В соответствии с Дейтонскими соглашениями двум Образованиям были предоставлены широкие полномочия. |
In any event, its mandate is purely consultative and it in no way diminishes the absolute powers of the President. |
В любом случае УЗС имеет лишь консультативный мандат и никоим образом не уменьшает абсолютные полномочия президента. |
The act criminalized conspiracy within and outside of the country and expanded law enforcement powers. |
В соответствии с этим законом установлена уголовная ответственность за сговор с целью совершения преступлений как внутри, так и за пределами страны, а также расширены полномочия право-охранительных органов. |
The Council should use its powers pursuant to the principles enshrined in the Charter, particularly with regard to Article 25. |
Совет должен применить свои полномочия в соответствии с принципами, воплощенными в Уставе, особенно в том, что касается статьи 25. |
The delegation of Mexico deems it fundamental for the General Assembly to make more active use of its Charter powers. |
Делегация Мексики считает основополагающим, чтобы Генеральная Ассамблея активнее использовала свои уставные полномочия. |
In implementing the powers vested in him or her, the President of the Republic issues decrees. |
Осуществляя возложенные на него/ее полномочия, президент Республики издает указы. |