| National authorities could be given similar powers in order to strengthen enforcement and compliance capabilities. | Аналогичные полномочия, возможно, следует предоставлять национальным органам, чтобы укрепить исполнение и соблюдение соответствующего законодательства. |
| This is also believed to explain the wide discretionary powers of investigators in that respect. | Это также, как считают, объясняет широкие дискреционные полномочия следователей в этой связи. |
| Parliament has full power to make law but delegates some lesser law-making powers to government. | Парламент обладает всей полнотой законотворческой власти, но делегирует некоторые менее важные законодательные полномочия исполнительной власти. |
| However, differences remained with regard to the interpretation of reserved and transferred powers in this area. | Однако сохранялись разногласия в отношении толкования того, какие полномочия резервируются, а какие делегируются. |
| Much energy has been spent challenging the authority of my Special Representative and seeking additional powers. | Много усилий тратилось на оспаривание полномочий моего Специального представителя и на попытки получить дополнительные полномочия. |
| In response, it was noted that some insolvency laws did allow the debtor in possession to retain those powers. | В ответ было отмечено, что законодательство о несостоятельности некоторых стран не разрешает должнику, удерживающему владение, сохранять эти полномочия. |
| Regulatory powers are increasingly exercised at subnational levels. | Регулирующие полномочия все чаще осуществляются на субнациональных уровнях. |
| Such auditing and supervisory powers should not be used arbitrarily and for the harassment or intimidation of organizations. | Такие полномочия на проведение проверок и осуществление надзора не следует использовать произвольно, а также в целях запугивания или устрашения организаций. |
| We remain convinced that the functions and powers of the Security Council do not encompass the com petence to alter or interpret international treaties. | Мы по-прежнему убеждены в том, что изменение или интерпретация международных договоров не входит в функции и полномочия Совета Безопасности. |
| The legal powers of the traditional organs for the defence of children's rights and interests have been expanded. | Законодательно расширены полномочия органов, которые традиционно защищают права и интересы детей. |
| The role of NHRIs, with their legislative base and specific powers, is complementary. | НПЗУ, имея собственную законодательную базу и конкретные полномочия, играют вспомогательную роль. |
| Article 83 further provides that the structure, powers and functions of the courts of the HKSAR at all levels are prescribed by law. | Кроме того, статьей 83 предусмотрено, что структура, полномочия и функции судов ОАРГ всех уровней устанавливаются законом. |
| The functions, powers and structure of the municipal organizations shall be prescribed by law. | Функции, полномочия и структура муниципальных организаций определяются законом. |
| In other words, housing associations and municipalities have gained greater powers to create their own allocation programmes. | Иными словами, жилищные ассоциации и муниципалитеты получили более широкие полномочия по созданию своих собственных распределительных программ. |
| The United Nations will become more democratic and effective only when the General Assembly fully exercises its powers under the Charter. | Организация Объединенных Наций станет более демократичной и эффективной только в том случае, если Генеральная Ассамблея будет полностью осуществлять свои полномочия по Уставу. |
| Private or State-owned airlines may have delegated to them certain powers in relation to immigration control or quarantine. | Некоторые полномочия, связанные с иммиграционным или санитарным контролем, могут быть делегированы частным или государственным авиакомпаниям. |
| Similarly he wondered if the Government was thinking of giving the Federal Commission against Racism any powers to investigate allegations of racism. | Точно так же его интересует, собирается ли правительство предоставить Федеральной комиссии по борьбе против расизма какие-либо полномочия в проведении расследований обвинений в расизме. |
| His functions and powers are spelled out in detail in the Complaints Commissioner Ordinance 1987. | Его функции и полномочия подробно изложены в Постановлении об Уполномоченном по жалобам 1987 года. |
| In addition to criminal offences, some States had also adopted specific investigative powers or procedural measures for cases related to terrorism. | Помимо квалификации уголовных преступлений некоторые государства предоставили также специальные полномочия следственным органам или предусмотрели особые процессуальные меры в отношении дел, связанных с терроризмом. |
| The Dayton Accords have granted important powers to the two entities. | В соответствии с Дейтонскими соглашениями двум Образованиям были предоставлены широкие полномочия. |
| In any event, its mandate is purely consultative and it in no way diminishes the absolute powers of the President. | В любом случае УЗС имеет лишь консультативный мандат и никоим образом не уменьшает абсолютные полномочия президента. |
| The act criminalized conspiracy within and outside of the country and expanded law enforcement powers. | В соответствии с этим законом установлена уголовная ответственность за сговор с целью совершения преступлений как внутри, так и за пределами страны, а также расширены полномочия право-охранительных органов. |
| The Council should use its powers pursuant to the principles enshrined in the Charter, particularly with regard to Article 25. | Совет должен применить свои полномочия в соответствии с принципами, воплощенными в Уставе, особенно в том, что касается статьи 25. |
| The delegation of Mexico deems it fundamental for the General Assembly to make more active use of its Charter powers. | Делегация Мексики считает основополагающим, чтобы Генеральная Ассамблея активнее использовала свои уставные полномочия. |
| In implementing the powers vested in him or her, the President of the Republic issues decrees. | Осуществляя возложенные на него/ее полномочия, президент Республики издает указы. |