Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Powers - Полномочия"

Примеры: Powers - Полномочия
Despite his/her being directly elected, under the 1991 Constitution he/she has relatively limited powers. Хотя президент избирается путем прямого голосования, по Конституции 1991 года он имеет сравнительно ограниченные полномочия.
It is also implicit that the representatives exercise only those powers which are allocated to them in accordance with constitutional provisions. Из этой статьи следует также, что представители осуществляют лишь те полномочия, которыми они наделены в соответствии с положениями конституции.
It stands to reason that the discretionary powers of the Security Council would be fully maintained in this regard. Разумеется, что при этом в полном объеме сохраняются дискреционные полномочия Совета Безопасности.
The somewhat unprecedented powers and functions of the Office have generated considerable interest in other central and eastern European countries. По-своему беспрецедентные полномочия и функции Отделения вызвали серьезный интерес в других странах Центральной и Восточной Европы.
However, it has become clear that some extension of those powers which may be exercised by Her Majesty's Government may be needed. Вместе с тем стало ясно, что, возможно, потребуется расширить те полномочия, которые может осуществлять правительство Ее Величества.
People should have powers to initiate and monitor legal processes. Люди должны иметь полномочия инициировать и контролировать законодательные процессы.
Secondly, very wide discretionary powers in the hands of individuals or organizations can generate temptations and motives for corrupt practices. Во-вторых, весьма обширные дискреционные полномочия в руках отдельных лиц или организаций могут породить соблазн и склонность к коррупции.
The notification will request that the representatives of Parties be provided with full powers to participate in the session by their Governments. В уведомлении будет указываться, что соответствующие правительства должны будут предоставить представителям Сторон все полномочия для участия в этой сессии.
It is safe to say that the jurisdictional powers of the Tribunal have not yet been exhausted. Можно с уверенностью утверждать, что юрисдикционные полномочия Трибунала еще не исчерпаны.
The company will say it is the mercenaries acting individually or abusing their powers. Отвечая на этот вопрос, представители компании будут ссылаться на наемников, которые действовали на индивидуальной основе и превышали свои полномочия.
Such powers bestow on various security organs a degree of immunity tantamount to impunity. Эти полномочия обеспечили различным органам безопасности такую степень иммунитета, которая равнозначна безнаказанности.
Under section 94, the Commissioner delegates specific powers in relation to the processes of investigation and conciliation to Conciliation Officers. В соответствии со статьтей 94 Уполномоченный может делегировать конкретные полномочия в отношении процесса расследования и примирения сотрудникам по вопросам примирения.
The law forbade even the display of racist symbols at public meetings and sporting events and increased the powers of law-enforcement agencies. Закон запрещает даже демонстрировать расистскую символику на публичных митингах и при проведении спортивных мероприятий и предоставляет дополнительные полномочия правоохранительным органам.
Those powers in turn must be the cornerstone of the State, to which all other structures, including political parties, were subordinate. Эти полномочия, в свою очередь, должны быть краеугольным камнем государства, которому подчинены все другие структуры, включая политические партии.
Furthermore, the United Nations operation in Kosovo is vested with unprecedented power, because the circumstances warrant the exercise of nearly sovereign powers. Более того, операция Организации Объединенных Наций в Косово имеет беспрецедентные полномочия, поскольку обстоятельства оправдывали применение практически суверенных полномочий.
Subject to certain substantive and procedural requirements, article 16 extends the powers of the President of the Republic. С учетом существа и формы условий, предусмотренных статьей 16, она имеет целью расширить полномочия президента Республики.
The deputies retained their powers for the period specified in the new version of the Constitution (four years). При этом депутаты сохранили свои полномочия на срок, предусмотренный новой редакцией Конституции (четыре года).
In addition, visiting magistrates had powers to inspect prisons and give advice. Кроме того, посещающие тюрьмы магистраты имеют полномочия обследовать тюрьмы и предоставлять консультативные услуги.
It was essential to limit the powers of the police and the armed forces by means of clear texts and appropriate training and education. Крайне важно регламентировать полномочия сотрудников полиции и военнослужащих четкими положениями, а также обеспечить их надлежащую подготовку и обучение.
All powers in that regard were concentrated in the executive branch. Все полномочия в этой связи сосредоточены в руках исполнительной власти.
More important, however, is that the powers of the presidency appear to have become eroded. Но еще важнее, пожалуй, то, что полномочия Председателя, как представляется, стали размываться.
The President of the Republic exercises his powers alone or with the participation of the Ministers, meeting in Cabinet Council. Президент Республики осуществляет свои полномочия самостоятельно или при участии министров, образующих Кабинет министров.
The Netherlands Government takes the view that, in a democratic society, such powers should only be used in extreme cases. Правительство Нидерландов придерживается мнения о том, что в демократическом обществе такие полномочия должны использоваться лишь в чрезвычайных случаях.
While universality was desirable, the court's powers must not be watered down to the point where it became a sham. Универсальность желательна, но полномочия суда не должны размываться до такого состояния, когда они превращаются в фикцию.
It seemed that some Security Council members could not resist abusing their powers in violation of the Charter. Кажется, что некоторые члены Совета Безопасности не могут устоять перед соблазном превысить свои полномочия в нарушение Устава.