However, the Law's provisions are broadly phrased and give wide discretionary powers to the authorities. |
Однако формулировки данного закона являются очень общими и предоставляют органам власти широкие дискреционные полномочия. |
It also contains provisions defining the powers and procedures for enforcement of the oceans management plan. |
В нем также содержатся положения, определяющие полномочия и процедуры обеспечения соблюдения плана морепользования. |
Stipendiary magistrates in district courts have the same powers as sheriffs sitting summarily. |
Получающие жалование магистраты в окружных судах имеют те же полномочия, что и шерифы, проводящие суммарное разбирательство. |
His delegation had been officially invited to the current Meeting and had duly submitted full powers. |
Его делегация получила официальное приглашение принять участие в текущем совещании и своевременно представила соответствующие полномочия. |
Police powers are under constant review in Hong Kong. |
Полномочия полиции в Гонконге постоянно пересматриваются. |
It is suggested that these provisions be elaborated so as to address how these powers would be exercised. |
Предлагается четко указать в этих положениях, каким образом эти полномочия будут реализованы. |
It needed to consolidate the new executive powers and to develop its legislative capacity. |
Территории необходимо консолидировать новые исполнительные полномочия и создать законодательный потенциал. |
There was a view that these powers undermined the independence of the prosecutor. |
Было выражено мнение о том, что эти полномочия подрывают независимость прокурора. |
What steps were taken when police officers exceeded their powers? |
Какие меры принимаются в случае, когда сотрудники полиции превышают свои полномочия? |
These powers can in practice easily exceed their lawful purpose and violate human rights and fundamental freedoms. |
На практике эти полномочия легко могут выйти за рамки их законного предназначения и ущемить права человека и основные свободы. |
In such cases, the Department assumed powers in respect of the extension of pre-trial detention generally exercised by other bodies. |
В таких делах Прокуратура имеет полномочия в отношении продления досудебного задержания, которые обычно осуществляются другими органами. |
Article 270, which gave the police powers of arrest in the above-mentioned cases, was repealed. |
Была отменена статья 270, которая предоставляла полиции полномочия на задержание в описанных выше случаях. |
Its powers and composition are defined by a Presidential decree dated 18 October 1996. |
Ее полномочия и состав были определены Указом Президента от 18 октября 1996 года. |
Its powers extended to the investigation of alleged violations committed by the security agencies, investigative agencies and court officials. |
Ее полномочия охватывают расследование предполагаемых нарушений, совершенных органами безопасности, следственными органами и судебными чиновниками. |
UNCLOS grants States jurisdictional powers over foreign vessels voluntarily in their ports in connection with the implementation of international rules and standards. |
ЮНКЛОС предоставляет государствам юрисдикционные полномочия над иностранными судами, добровольно входящими в их порты, в отношении осуществления международных норм и стандартов. |
Tokelau was currently making decisions regarding the powers and responsibilities that should be accorded to national institutions. |
В настоящий момент в Токелау решается вопрос о том, какие полномочия и обязанности следует предусмотреть для национальных институтов. |
Agreements often refer to the powers of each court with respect to the insolvency representative appointed in proceedings before it. |
В соглашения часто включаются ссылки на полномочия каждого суда в отношении назначенного в ходе осуществляемого им производства управляющего в деле о несостоятельности. |
The Labour Inspection Act sets out directly the powers and forms of operation of this administrative body. |
Закон о трудовой инспекции прямо определяет полномочия и формы деятельности этого административного органа. |
Special powers were conferred provisionally and only for the purpose of supporting work already being carried out by the regular investigative authorities. |
Специальные полномочия предоставляются на временной основе и только для целей содействия работе, уже осуществляемой обычными следственными органами. |
While there had been calls to limit the Constitutional Court's powers in that regard, his Government had no intention of doing so. |
Несмотря на призывы ограничить соответствующие полномочия конституционного суда, правительство страны не собирается делать этого. |
It would be helpful if the delegation would confirm that it had no intention of limiting those powers. |
Было бы полезно, чтобы делегация подтвердила, что не намерена ограничивать эти полномочия. |
The State should retain powers to ensure that clearly defined, national interests are not threatened by locally approved plans. |
В ведении государства должны остаться полномочия по обеспечению того, чтобы четко определенным национальным интересам не угрожали планы, принятые на местном уровне. |
Their powers and obligations should be clearly defined with regard to the State/regional governor, and rayon self-government. |
Следует ясно определить их полномочия и обязанности в отношении государства/регионального губернатора, а также районных органов самоуправления. |
The functions and powers of the President, Dáil and Seanad derive from the Constitution of Ireland and law. |
Функции и полномочия президента, палаты представителей и сената определяются Конституцией Ирландии и законом. |
The National Executive Council delegated police powers and functions to the Bougainville Interim Provincial Government on 17 December 2003. |
Национальный исполнительный совет передал полицейские полномочия и функции Временному правительству провинции Бугенвиль 17 декабря 2003 года. |