| However, the Law's provisions are broadly phrased and give wide discretionary powers to the authorities. | Однако формулировки данного закона являются очень общими и предоставляют органам власти широкие дискреционные полномочия. |
| It also contains provisions defining the powers and procedures for enforcement of the oceans management plan. | В нем также содержатся положения, определяющие полномочия и процедуры обеспечения соблюдения плана морепользования. |
| Stipendiary magistrates in district courts have the same powers as sheriffs sitting summarily. | Получающие жалование магистраты в окружных судах имеют те же полномочия, что и шерифы, проводящие суммарное разбирательство. |
| His delegation had been officially invited to the current Meeting and had duly submitted full powers. | Его делегация получила официальное приглашение принять участие в текущем совещании и своевременно представила соответствующие полномочия. |
| Police powers are under constant review in Hong Kong. | Полномочия полиции в Гонконге постоянно пересматриваются. |
| It is suggested that these provisions be elaborated so as to address how these powers would be exercised. | Предлагается четко указать в этих положениях, каким образом эти полномочия будут реализованы. |
| It needed to consolidate the new executive powers and to develop its legislative capacity. | Территории необходимо консолидировать новые исполнительные полномочия и создать законодательный потенциал. |
| There was a view that these powers undermined the independence of the prosecutor. | Было выражено мнение о том, что эти полномочия подрывают независимость прокурора. |
| What steps were taken when police officers exceeded their powers? | Какие меры принимаются в случае, когда сотрудники полиции превышают свои полномочия? |
| These powers can in practice easily exceed their lawful purpose and violate human rights and fundamental freedoms. | На практике эти полномочия легко могут выйти за рамки их законного предназначения и ущемить права человека и основные свободы. |
| In such cases, the Department assumed powers in respect of the extension of pre-trial detention generally exercised by other bodies. | В таких делах Прокуратура имеет полномочия в отношении продления досудебного задержания, которые обычно осуществляются другими органами. |
| Article 270, which gave the police powers of arrest in the above-mentioned cases, was repealed. | Была отменена статья 270, которая предоставляла полиции полномочия на задержание в описанных выше случаях. |
| Its powers and composition are defined by a Presidential decree dated 18 October 1996. | Ее полномочия и состав были определены Указом Президента от 18 октября 1996 года. |
| Its powers extended to the investigation of alleged violations committed by the security agencies, investigative agencies and court officials. | Ее полномочия охватывают расследование предполагаемых нарушений, совершенных органами безопасности, следственными органами и судебными чиновниками. |
| UNCLOS grants States jurisdictional powers over foreign vessels voluntarily in their ports in connection with the implementation of international rules and standards. | ЮНКЛОС предоставляет государствам юрисдикционные полномочия над иностранными судами, добровольно входящими в их порты, в отношении осуществления международных норм и стандартов. |
| Tokelau was currently making decisions regarding the powers and responsibilities that should be accorded to national institutions. | В настоящий момент в Токелау решается вопрос о том, какие полномочия и обязанности следует предусмотреть для национальных институтов. |
| Agreements often refer to the powers of each court with respect to the insolvency representative appointed in proceedings before it. | В соглашения часто включаются ссылки на полномочия каждого суда в отношении назначенного в ходе осуществляемого им производства управляющего в деле о несостоятельности. |
| The Labour Inspection Act sets out directly the powers and forms of operation of this administrative body. | Закон о трудовой инспекции прямо определяет полномочия и формы деятельности этого административного органа. |
| Special powers were conferred provisionally and only for the purpose of supporting work already being carried out by the regular investigative authorities. | Специальные полномочия предоставляются на временной основе и только для целей содействия работе, уже осуществляемой обычными следственными органами. |
| While there had been calls to limit the Constitutional Court's powers in that regard, his Government had no intention of doing so. | Несмотря на призывы ограничить соответствующие полномочия конституционного суда, правительство страны не собирается делать этого. |
| It would be helpful if the delegation would confirm that it had no intention of limiting those powers. | Было бы полезно, чтобы делегация подтвердила, что не намерена ограничивать эти полномочия. |
| The State should retain powers to ensure that clearly defined, national interests are not threatened by locally approved plans. | В ведении государства должны остаться полномочия по обеспечению того, чтобы четко определенным национальным интересам не угрожали планы, принятые на местном уровне. |
| Their powers and obligations should be clearly defined with regard to the State/regional governor, and rayon self-government. | Следует ясно определить их полномочия и обязанности в отношении государства/регионального губернатора, а также районных органов самоуправления. |
| The functions and powers of the President, Dáil and Seanad derive from the Constitution of Ireland and law. | Функции и полномочия президента, палаты представителей и сената определяются Конституцией Ирландии и законом. |
| The National Executive Council delegated police powers and functions to the Bougainville Interim Provincial Government on 17 December 2003. | Национальный исполнительный совет передал полицейские полномочия и функции Временному правительству провинции Бугенвиль 17 декабря 2003 года. |