Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Powers - Полномочия"

Примеры: Powers - Полномочия
The General Assembly, as the highest policy-making body of the United Nations, is entrusted with broad, cross-sectoral, norm-setting powers and responsibilities in all areas falling under the wide spectrum of activities of the United Nations, including development-related activities. На Генеральную Ассамблеею как на высший директивный орган Организации Объединенных Наций возложены широкие, межсекторальные, нормотворческие полномочия и функции во всех областях, относящихся к широкому кругу деятельности Организации Объединенных Наций, включая деятельность в области развития.
We are opposed to any attempt to transfer items from the agenda of the Assembly or of the Economic and Social Council to that of the Security Council, and to encroachment by the Council on the functions and powers of the Assembly. Мы выступаем против любых попыток, направленных на передачу пунктов повестки дня Ассамблеи или Экономического и Социального Совета на рассмотрение Совета Безопасности, а также против посягательства Совета на функции и полномочия Ассамблеи.
Whilst it would not change the powers the courts would have under domestic law, knowledge of or about the foreign proceedings might nevertheless affect the court's approach to local proceedings and its willingness to coordinate them with the foreign proceedings. И хотя полномочия судов в соответствии с национальным законодательством из-за этого не изменятся, информация об иностранном производстве может тем не менее повлиять на подход судов к местному производству и на их готовность координировать его с производством в других странах.
[Each Party shall ensure that its relevant public authorities have sufficient powers and opportunities to initiate administrative, civil or criminal proceedings in order to enforce the obligations of facilities to report full and accurate information.] [Каждая Сторона обеспечивает, чтобы ее соответствующие государственные органы имели достаточные полномочия и возможности инициировать разбирательства в административном, гражданском или уголовном порядке в целях обеспечения исполнения обязательств объектов по представлению полной и точной информации.]
The first is the High Representative as the final authority in the implementation of the Dayton Accords; I am using my powers to the utmost in order to make progress, but that, of course, needs to be within the framework of the Dayton Accords. Первый - это Высокий представитель как конечная инстанция в деле обеспечения осуществления Дейтонского соглашения; я в максимальной степени использую свои полномочия для того, чтобы добиваться прогресса, но, разумеется, это должно вписываться в рамки Дейтонского соглашения.
Settlement of a dispute by a court of arbitration should incorporate the following elements: The structure of the arbitration body; The powers of the arbitration body; The applicable law; The arbitration procedure; The arbitration finding. Урегулирование спора арбитражным судом должно строиться с учетом следующих элементов: - структура арбитражного органа; - полномочия арбитражного органа; - применимые нормы права; - арбитражная процедура; - арбитражное решение.
It will also clearly indicate which powers and competencies will be transferred and which will remain under the control of the Special Representative of the Secretary-General and will therefore not address questions of sovereignty. Ей также предстоит определить, какие полномочия и функции будут переданы и какие останутся под контролем Специального представителя Генерального секретаря и поэтому вопросы о суверенитете не будут рассматриваться.
During the reporting period, amendments to the Criminal Procedure Act of 1991 and the National Security Forces Act, giving additional powers to security forces, and the extension by the National Assembly of a state of emergency reduced prospects for immediate improvement. За отчетный период надежды на скорейшее улучшение положения в этой области развеялись после принятия поправок к Закону об уголовном судопроизводстве 1991 года и к Закону о национальных силах безопасности, которые расширили полномочия сил безопасности, и продления Национальной ассамблеей чрезвычайного положения.
10.40 The Children (Scotland) Act provides for the paramount consideration principle and children's rights and defines parental responsibilities and rights and public authorities duties and powers in respect of children and families. 10.40 Закон о детях (Шотландия) предусматривает принцип приоритетного соблюдения прав ребенка, определяет обязанности и права родителей, а также обязанности и полномочия органов власти в отношении детей и семей.
The Act sets out the legal bases and the powers of government agencies and legal and natural persons in the sphere of export controls, as well as the purposes, fundamental principles and concepts of the export-control system and a schedule of controlled items. Закон определяет правовые основы и полномочия государственных органов, юридических и физических лиц Республики Беларусь в области экспортного контроля, а также цели, основные принципы и понятия системы экспортного контроля и специфических товаров.
In general terms, the Commission shall review and describe jurisdictional powers where Greenland Home Rule has taken over authority, and other areas in which the Danish State still has authority, including areas where authority is divided in various ways between Greenland and Denmark. В целом Комиссия рассмотрит и изложит юрисдикционные полномочия в тех областях, где полномочия перешли к органам самоуправления Гренландии, а также положение в других областях, в которых полномочия по-прежнему остаются у датского государства, включая области, где полномочия так или иначе разделены между Гренландией и Данией.
The African Commission found that the African Charter of Human and Peoples' Rights requires that States exercise their powers and rights in a manner that protects and respects the human rights of peoples, in this case the local Ogoni people. В своем решении Африканская комиссия отмечала, что Африканская хартия прав человека и народов требует от государств осуществлять свои полномочия и права при помощи методов, обеспечивающих защиту и уважение прав человека народов, в данном случае местного народа огони.
The attributes of each organization, such as legal personality, privileges and immunities, powers and scope of responsibilities are or could be set forth in the agreement under which the organizations are established. Атрибуты каждой организации, такие, как правосубъектность, привилегии и иммунитеты, полномочия и объем ответственности, изложены или могли бы быть изложены в соглашении, в силу которого эти организации созданы.
This coordinating body (for which the legal and financial bases need to be created as a first step) should be entrusted with the following duties and powers: На этот координационный орган (на начальном этапе надлежит создать правовую и финансовую базу для его функционирования) надлежит возложить следующие обязанности и полномочия:
The full powers for the signature of the Convention in Palermo shall be submitted to the Legal Officer representing the depositary at the Conference, who will be available from 8 December 2000 until the closure of the Conference. Полномочия на подписание конвенции в Палермо передаются сотруднику по правовым вопросам, представляющему на Конференции депозитария, к которому можно обращаться в период с 8 декабря 2000 года до закрытия Конференции.
Each of them shall also assume the functions and powers legally vested in members of the Council of Ministers and shall carry out the tasks and functions assigned to him in his capacity as a member of the highest authority. Каждый из них также выполняет функции и полномочия, которыми в установленном законом порядке наделены члены Совета министров, и выполняет задачи и функции, возложенные на него как на члена высшего органа власти.
Bearing in mind the common resolve to promote peace and prosperity in accordance with the Charter of the United Nations, and recalling the functions and powers of the Council in that respect as contained in the Charter, учитывая общую решимость поощрять мир и процветание в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и ссылаясь на изложенные в Уставе функции и полномочия Совета в этой связи,
Under the Tenth Amendment to the Constitution, "[t]he powers not delegated to the United States by the Constitution, nor prohibited by it to the States, are reserved to the States respectively, or to the people". Согласно Поправке Х к Конституции "полномочия, не предоставленные настоящей Конституцией Соединенным Штатам и не запрещенные для отдельных штатов, сохраняются соответственно за штатами или народом".
(a) The representatives or alternate representatives who sign the Agreement or any other treaty instrument which may be established by the Conference and opened for signature must have full powers. а) Представители или их заместители, подписывающие Соглашение или любой другой договорный документ, который может быть выработан Конференцией и открыт для подписания, должны иметь соответствующие полномочия.
The powers of the Public Defender's Office Specializing in Women's Rights allow it to make it easier for the bodies protecting the rights of women to operate effectively, one of its priorities being to avoid discrimination. Полномочия отдела Специального народного защитника по вопросам прав женщин позволяют ему содействовать повышению эффективности организаций, ответственных за защиту прав женщин, и одним из его приоритетов является искоренение дискриминации в отношении женщин.
The work and organization of the service, its equipment, weapons, powers and the uniform of the employed, as well as the manner of their use, are regulated by the provisions of the laws and rules regulating the functioning of this service. Работа и организация этой службы, ее экипировка, оружие, полномочия и униформа ее сотрудников, а также порядок их использования регулируются положениями законов и правил, регулирующих функционирование этой службы.
The State party should ensure that the jurisdiction of the police tribunals is restricted to internal disciplinary matters and that their powers to try police officers accused of common crimes are transferred to the ordinary civilian courts. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы компетенция полицейских судов ограничивалась рассмотрением дисциплинарных проступков сотрудников полиции, и передать полномочия этих судов рассматривать дела, связанные с обвинением сотрудников полиции в совершении общеуголовных преступлений, в сферу компетенции обычных гражданских судов.
They also provide that, should the Commission not be prepared on that date, Aleki Silao should exercise, under rule 4, "all the powers of the Commission until the Commission is fully operational". Они также предусматривают, что, если Комиссия не будет готова к этой дате, Алики Силау будет осуществлять в соответствии с правилом 4 «все полномочия Комиссии до начала ее полномасштабного функционирования».
Some of the topics discussed include the implications of the reports of the Indonesian Commission of Inquiry into Violations of Human Rights in East Timor and the International Commission of Inquiry, powers of arrest and detention, reconciliation and justice, and human rights violations against returnees. В числе прочих обсуждались такие вопросы, как результаты обсуждения докладов Индонезийской комиссии по расследованию нарушений прав человека в Восточном Тиморе и Международной комиссии по проведению расследования, полномочия производить арест и задержание, примирение и правосудие, нарушение прав человека лиц, возвращающихся в родные места.
In connection with the reform, the position, tasks and powers of the existing non-discrimination ombudsmen, i.e. the Ombudsman for Minorities and the Ombudsman for Equality, will be adjusted to the extent necessary. В контексте этой реформы будут по мере необходимости корректироваться должностные обязанности, задачи и полномочия омбудсменов, ведающих вопросами недискриминации, а именно Омбудсмена по делам меньшинств и Омбудсмена по вопросам равенства.