| I highlighted an appropriate passage from the executive powers section. | Я выделил то, что, как я думаю, было бы подходящим отрывком из раздела об исполнительной власти. |
| He/she is the source of governmental powers which he/she exercises through constitutional institutions. | Он/она являются носителями государственной власти, которую он/она осуществляют через институты, предусмотренные в Конституции страны. |
| Separation of powers has also been laid out in national law. | В национальном законе было предусмотрено также разделение ветвей власти. |
| It is not only executive powers that have used direct selection. | Метод прямого отбора используют не только органы исполнительной власти. |
| The National Assembly shall be the supreme representative body and the holder of the constitutional and legislative powers in the Republic of Serbia. | Народная скупщина является высшим представительным органом и носителем конституционной и законодательной власти в Республике Сербия. |
| It endorses the principles of separation of powers and the rule of law. | Он подтверждает принципы разделения ветвей власти и верховенства права. |
| It served to limit the powers of Governments and to hold them accountable. | Оно служит для ограничения власти правительств и обеспечения их подотчетности. |
| But the powers that be, in their wisdom, have decided to put a freeze on all transfers. | Но власти, в мудрости своей, решили приостановить все перемещения. |
| The powers that be decided that I was uncontrollable. | Власти решили, что я был не контролируемый. |
| The local powers won't let him. | Местные власти не позволят ему продавать за границей этого мира |
| I'm afraid growing another eye is beyond my powers, Magistrate. | Боюсь, что это не в моей власти, магистрат. |
| They belong to the second sphere of angels, the powers. | Они принадлежат ко второму ангельскому кругу, к власти. |
| The ruling powers only know how to solve problems by applying more force. | Власти умеют решать проблемы исключительно с помощью применения все большей силы. |
| If Underwood was involved, we are talking abuse of powers and corruption. | Если Андервуд был замешан, это превышение власти и коррупция. |
| Once again the powers that be have spurned our request for basic human equality. | И снова существующие власти отвергли наше требование простого человеческого равноправия. |
| This was an important contribution towards strengthening respect for the Constitution, separation of powers and rule of law. | Это выступление президента явилось важным вкладом в укрепление принципов уважения Конституции, разделения власти и верховенства закона. |
| A successful democracy requires more than just the separation of powers. | Успех демократии требует не только разделения власти. |
| Corruption in the judicial system must be challenged and the separation of powers must be respected. | Необходимо бороться с коррупцией в судебной системе и соблюдать разделение ветвей власти. |
| He added that discussion and coordination would also take place for formulating detailed basic principles for sharing executive and judicial powers. | Он добавил, что будут также проведены дискуссии и приняты меры по координации для формулирования развернутых базовых принципов распределения функций исполнительной и судебной власти. |
| If changes are meant yet again to increase the powers of those already powerful, then the exercise becomes irrelevant. | Если перемены ведут к дальнейшему усилению власти тех, кто уже обладает ею, то этот процесс становится иррелевантным. |
| It provides for separation of powers among the three organs of the State. | Она предусматривает разделение власти между тремя государственными органами. |
| As an incorporated company, it acted at its own discretion and was not exercising government powers. | Будучи акционерной компанией, она действовала по своему усмотрению и не выполняла функции государственной власти. |
| There are a number of regulations that require the attention of this body prior to the transfer of powers. | Существует ряд распоряжений, которые требуют внимания этого органа до передачи власти. |
| This system is based on the principle of the separation of powers, and firmly upholds elections as the ultimate arbiter. | Эта система основана на принципе разделения власти, и твердо считает, что окончательным судьей являются выборы. |
| The judiciary is impartial and cannot be influenced by other powers. | Судебная власть беспристрастна, и другие ветви власти не могут оказывать на нее давления. |