However, there is some concern about special powers granted to security forces and certain alleged abuses in this regard. |
При этом некоторое беспокойство вызывают особые полномочия, предоставленные силам безопасности, и определенные вменяемые им в вину злоупотребления этими полномочиями. |
A holistic approach looks at expertise, resources, legal powers needed to implement control and governance. |
Комплексный подход охватывает экспертный потенциал, ресурсы и юридические полномочия, необходимые для осуществления контроля и управления. |
The discretionary powers of the prosecution services are of relevance. |
Большое значение в этой связи имеют дискреционные полномочия прокурора. |
The Department has law enforcement and prosecutorial powers, with a staff of 145 prosecutors, investigators, detectives and specialists. |
Департаменту предоставлены правоохранительные и прокурорские полномочия, и в его штате работают 145 прокуроров, следователей, дознавателей и экспертов. |
She refused to exercise her powers to nullify evidence that had been obtained using physical and moral violence. |
Она отказалась осуществлять имеющиеся в ее распоряжении полномочия, с тем чтобы установить недействительность доказательства, полученного с применением физического и морального насилия. |
These powers extend to members of the immediate family of the person concerned. |
Эти полномочия могут применяться также в отношении ближайших родственников соответствующего лица. |
Furthermore, Malaysia expressed concern that the powers regarding terrorism prevention and investigation were exercised in a discriminatory manner. |
Кроме того, Малайзия выразила озабоченность по поводу того, что полномочия, связанные с предупреждением и расследованием актов терроризма, используются дискриминационным образом. |
In the absence of relevant assets, women may also lack decision-making powers in the household and the community. |
При отсутствии соответствующих средств у женщин могут также отсутствовать полномочия принимать решения в домашнем хозяйстве и общине. |
The provisions in the Public Order Act 1986 give the police powers to manage assemblies and marches to minimise public disorder. |
Положения Закона об общественном порядке 1986 года предоставляют полиции полномочия в отношении регулирования порядка проведения собраний и маршей с целью сведения к минимуму общественных беспорядков. |
Wide powers and functions have been given to the NHRC. |
НКПЧ были предоставлены широкие полномочия и функции. |
Article 3 recognizes that the sovereignty of the people is inalienable and includes the powers of government, fundamental rights and franchise. |
Статья З признает народ носителем суверенитета, который включает полномочия управления, основные права и право голоса. |
For example, the Administrative Tribunal lacked investigative powers. |
Например, у Административного трибунала отсутствуют полномочия на проведение расследований. |
The legal instrument should also clearly establish the powers and attributions of the commission. |
В указанном юридическом документе также должны быть четко определены полномочия и сфера компетенции комиссии. |
Referendums were held often, for example, on international agreements that might transfer sovereign powers to supranational bodies. |
В стране часто проводятся референдумы, например по международным договорам, по которым суверенные полномочия могут быть переданы наднациональным органам. |
This is particularly important in systems where prosecutors traditionally have had and, in some instances, continue to have, very broad powers. |
Это особенно актуально для систем, в которых прокуроры традиционно имеют и в некоторых случаях продолжают иметь очень широкие полномочия. |
This capacity gap has led in part to the usurpation of police powers by the SPLA. |
Этот пробел привел отчасти к тому, что НОАС узурпировала полицейские полномочия. |
Magistrates, especially the President of the Court, have been granted wide discretionary powers. |
Магистратам и, в частности, Председателю Суда предоставлены широкие дискреционные полномочия. |
The powers of the security services to make arrests and detain persons are subject to judicial scrutiny. |
З. Полномочия сил безопасности производить аресты и задержания лиц подлежат судебному надзору. |
The Council Chambers will also be afforded new powers. |
Кроме того, совещательным палатам предоставляются новые полномочия. |
The powers of the State in the Sahara autonomous Region, as stipulated in paragraph 13 above, shall be exercised by a Representative of the Government. |
Полномочия государства в Сахарском автономном районе, изложенные в пункте 13 выше, будут осуществляться представителем правительства. |
Existing administrative structures would resist such a change, as they would wish to retain their powers and independence. |
Существующие административные структуры окажут сопротивление таким переменам, поскольку они пожелают сохранить свои полномочия и независимость. |
3.6 The current powers and procedures of the Committee on Rights and Interests of Communities shall remain in place. |
3.6 Нынешние полномочия и процедуры Комитета по правам и интересам общин остаются в силе. |
6.7 The current powers and role of the Ombudsperson shall remain in place. |
6.7 Нынешние полномочия и функции Омбудсмена не меняются. |
Under the federal system, administrative powers were decentralized, and each tier of government had exclusive jurisdiction in areas falling within its purview. |
В соответствии с федеральной системой государственного устройства административные полномочия децентрализованы, и каждый уровень правительственной структуры обладает исключительной полнотой власти в областях, относящихся к сфере их компетенции. |
The legislation relating to disability support, mental health and public health services establishes powers of detention in clearly defined circumstances. |
Законодательство, касающееся служб поддержки инвалидов, психического здоровья и общественного здравоохранения, устанавливает полномочия осуществлять содержание под стражей в четко определенных обстоятельствах. |