Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Powers - Полномочия"

Примеры: Powers - Полномочия
The report indicates that the Commissioner for Human Rights, who proposes "legislative initiatives" and whose powers were expanded in 2004, also works with non-governmental and international organizations to secure women's rights and promote gender equality. В докладе отмечается, что Уполномоченный по правам человека, который обладает правом «инициативы» и полномочия которого были расширены в 2004 году, также сотрудничает с неправительственными и международными организациями в целях гарантирования прав женщин и поощрения равенства между женщинами и мужчинами.
The actual provisions of this act should perhaps be described in more detail, since it extends very wide powers to children's and youth organizations, while also ensuring that they receive financial support from the State. О содержании этого Закона, пожалуй, следует сказать более подробно, поскольку он предоставляет детским и молодежным организациям весьма широкие полномочия, в то же время обеспечивая им финансовую поддержку со стороны государства.
As there were different legal opinions expressed as to the status of the IPU Conference which could not be reconciled within the short period of time available, he posed the question whether the host country could exercise its discretionary powers to grant the visas. Поскольку по вопросу о статусе Конференции Межпарламентского союза делались различные юридические заключения, которые за имеющееся ограниченное время не представляется возможным согласовать, он задал вопрос о том, готова ли страна пребывания использовать свои дискреционные полномочия для того, чтобы выдать запрошенные визы.
The Council must have powers of supervision and coordination in areas such as law and order, general administration, traditional law and social justice, as well as development activities. Совет должен иметь полномочия на осуществление контроля и координации деятельности в таких областях, как закон и порядок, общее управление, традиционное законодательство и социальная справедливость, а также деятельность в области развития.
This principle, used in the United States for decades as the solution to the problems of municipalities, can apply to sovereign borrowers because it protects creditors' rights as well as both debtor's powers and the living standards of the population. Этот принцип, используемый в Соединенных Штатах на протяжении десятилетия в качестве средства решения проблем муниципалитетов, может быть применим к суверенным заемщикам, так как он защищает права кредиторов, а также полномочия должника и уровень жизни его населения.
Note that article 11, paragraph 2, of the Convention requires, inter alia, that any discretionary legal powers be exercised to maximize the effectiveness of deterrence in respect of offences covered by the Convention, which would include serious frauds. Следует отметить, что согласно пункту 2 статьи 11 Конвенции государства-участники должны использовать любые дискреционные юридические полномочия для достижения максимальной эффективности мер сдерживания в отношении охватываемых Конвенцией преступлений, к которым относится и серьезное мошенничество.
Views were also expressed about the importance of not compromising the powers of intergovernmental bodies for programme planning, the setting of the level of the budget and resource allocation. Также высказывались мнения о том, что важно не поставить под угрозу полномочия межправительственных органов в вопросах планирования по программам, установление размера бюджета и распределение ресурсов.
Civil claims also face major obstacles, including the fact that criminal justice powers and remedies relating to tracing, freezing, seizure and forfeiture are usually not available. Предъявление гражданских исков также сопряжено с серьезными препятствиями, включая то обстоятельство, что уголовно-правовые полномочия и средства защиты, касающиеся отслеживания, ареста, выемки и конфискации, обычно отсутствуют.
He illustrated how those powers were being used in practice, taking as an example proceedings brought against police officers which had resulted in a conviction for abuse. В качестве примера того, как эти полномочия осуществляются на практике, выступающий говорит об уголовном процессе в отношении офицеров полиции, завершившимся их осуждением за злоупотребление служебными полномочиями.
The result is a budget submission which seeks to maximize efficiency by taking as a point of departure the specific powers and functions of each organ of the Court, while at the same time creating a common platform of resources where possible. Результатом стал бюджетный документ, в котором делается попытка добиться максимальной эффективности благодаря тому, что за точку отсчета приняты конкретные полномочия и функции каждого органа Суда, и в то же время там, где это возможно, создается общая база ресурсов.
For example, the new Serbian law on Internal Affairs, which will redefine police powers and disciplinary measures and introduce a code of ethics, has yet to be passed by parliament. Например, новый сербский закон о внутренних делах, в соответствии с которым будут пересмотрены полицейские полномочия и меры дисциплинарного взыскания и введен в действие кодекс полицейской этики, еще не принят парламентом.
In particular, Burkina Faso thought that it would be useful if the mandates, powers and functions were specified so that the Commission could explore the means by which communications could be transmitted to other mechanisms for effective follow-up. По мнению Буркина-Фасо, было бы целесообразно, в частности, уточнить соответствующие мандаты, полномочия и функции, с тем чтобы Комиссия могла рассмотреть пути передачи сообщений другим механизмам для принятия эффективных последующих мер.
It is proposed that families and young people in the priority districts will be given the opportunity to take greater responsibility for their own well-being and for demanding quality basic services more effectively, with support from local government authorities, which are to be granted significant powers. Предполагается, что семьи и молодежь указанных приоритетных районов получат возможность брать на себя большую ответственность за свое собственное благополучие, и более эффективно требовать предоставление качественных базовых услуг, при поддержке со стороны местных органов самоуправления, которые должны получить значительные полномочия.
The school council has a general right to information, broad advisory functions, a well-defined consultative function regarding school policy and a responsibility to inform the staff, pupils and parents with regard to the exercise of their powers. Он осуществляет широкие консультативные полномочия, наделен четко определенным консультативным правом по вопросам политики и обязан информировать персонал, учащихся и родителей о том, как он выполняет свои функции.
The Act also made amendments to existing legislation, including extending police powers to detain suspects before charge for a period lasting up to 28 days and increased flexibility of the proscription regime, including the power to proscribe groups that glorify terrorism. Закон также предусмотрел внесение изменений в действующее законодательство, включая расширение полномочий органов полиции для содержания под стражей подозреваемых до предъявления им обвинения в течение 28 дней и обеспечение большей гибкости режима запрещения, включая полномочия на запрещение групп, которые прославляют терроризм.
After 20 May 2002, the National Parliament passed a law allowing for the continuance of laws previously applicable and also providing that powers which had been conferred on the Transitional Administrator would be exercisable by the competent authorities of Timor-Leste without further specification. После 20 мая 2002 года Национальный парламент принял закон, сохраняющий в силе ранее действовавшее законодательство и предусматривающий, что те полномочия, которые были возложены на временного администратора, будут выполняться компетентными органами Тимора-Лешти без специального уточнения.
Whatever the role and powers of such bodies, it was difficult to see how their activities could affect the withdrawal of a reservation to a treaty. Каковыми бы ни были роль и полномочия таких органов, трудно представить себе, каким именно образом их действия могут повлиять на снятие оговорки к международному договору.
If the drafters of the 1969 Vienna Convention had tended to limit the depositary's powers exclusively to examining the form of reservations, draft guideline 2.1.8 should not contest that approach. Если составители проекта Венской конвенции 1969 года предпочитали ограничить полномочия депозитария исключительно изучением формы оговорок, то и в проекте общего положения 2.1.8 не следует отклоняться от этого подхода.
The Operational Task Force consists of senior operations planners from UNMIK police and KFOR, along with a representative of the Election Appeals Subcommission of the Organization for Security and Cooperation in Europe, which is granted executive powers by the regulation on municipal elections in Kosovo. Оперативная группа состоит из старших офицеров по оперативному планированию из состава полиции МООН и СДК, а также представителя Избирательной апелляционной подкомиссии Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, на которую возложены исполнительные полномочия на основании распоряжения о муниципальных выборах в Косово.
In that connection, it was reaffirmed that the powers of the creditor committee derived from those vested with the general body of creditors as a whole. В этой связи было подтверждено, что полномочия комитета кредиторов вытекают из прав, принадлежащих общему органу кредиторов в целом.
It also considered that since the Body of Benchers was dominated by representatives of the Government, and had wide discretionary powers, it interfered with the right to free association of the Nigerian Bar Association. Она также сочла, что, поскольку в Руководящем органе доминируют представители правительства, а сам этот орган имеет широкие дискреционные полномочия, его функционирование препятствует осуществлению права Коллегии адвокатов Нигерии на свободу ассоциации.
After the general election of 1984, the newly elected Government appealed for wider powers for the Executive Council, as well as for more aid and investment in the Territory's economy and infrastructure from the United Kingdom. После общих выборов 1984 года новое избранное правительство призвало предоставить более широкие полномочия Исполнительному совету, а также увеличить объем помощи и инвестиций Соединенного Королевства в экономику и инфраструктуру территории.
Such mechanisms, when they exist, are not uniform in nature and the powers that have been granted to monitoring bodies vary greatly in scope and effectiveness. Такие механизмы, в тех случаях, где они существуют, не являются единообразными по своему характеру, а полномочия, которыми были наделены контрольные органы, весьма разнообразны по своему объему и эффективности.
The Council may at any time, by special vote, delegate any of its powers to the Executive Committee, except the following: Совет может в любое время квалифицированным большинством голосов передать любые свои полномочия Исполнительному комитету за исключением следующих:
The High Representative has been called upon to use his powers in a tactful and diplomatic way, when he considers it necessary, in order to accelerate the implementation of the Peace Agreements. Высокий представитель призван тактично и дипломатично использовать свои полномочия, когда сочтет необходимым, в интересах ускорения выполнения Мирных соглашений.