| Parliament may permanently delegate powers to the President, limited only to the subject and the term of the power in question. | Парламент может постоянно делегировать Президенту полномочия, ограниченные только предметом и сроком действия вышеупомянутых полномочий. |
| The Ministry of Information continued to exert its overwhelming powers to authorize, warn and shut down media outlets. | Министерство информации продолжило использовать свои безграничные полномочия для разрешения, предупреждения и закрытия СМИ. |
| Meanwhile, Morocco had adopted a new Constitution and a broad regionalization project, granting extensive powers and resources to regional councils. | Между тем Марокко приняло новую Конституцию и утвердило крупный проект регионализации, в рамках которого региональным советам предоставляются широкие полномочия и значительные ресурсы. |
| The powers of MINURSO should be extended to include monitoring and defending the human rights of the Sahrawi population of the Territory. | Полномочия МООНРЗС следует расширить и дополнить их функциями по наблюдению за положением в области прав человека сахарского населения территории и их защите. |
| National minority councils were institutions of legal and cultural autonomy endowed with limited legal powers. | Советы национальных меньшинств являются культурными и правовыми автономными институтами, имеющими ограниченные полномочия. |
| It would afford greater powers to national minority councils but would also subject their activities to greater scrutiny. | Он предоставляет более широкие полномочия советам национальных меньшинств и одновременно позволяет осуществлять более широкое наблюдение за их деятельностью. |
| Many presidential powers were transferred to Parliament, and the role of the local government bodies (maslikhats) was enlarged. | Многие полномочия Президента перешли к Парламенту, усилена роль местных органов самоуправления (маслихатов). |
| The Constitutional Council exercises the powers vested in it under the Constitution and the provisions of the Act establishing the Council. | Конституционный совет осуществляет полномочия, возложенные на него в соответствии с Конституцией и положениями Закона об учреждении Совета. |
| The British model of parliamentary democracy and responsible government was introduced gradually, with powers being devolved to colonial legislatures. | Британская модель парламентской демократии и ответственного правительства внедрялась постепенно, по мере того как полномочия передавались законодательным собраниям колоний. |
| The powers of the provincial legislatures are limited to those given to them by the Constitution. | Законодательные собрания провинций имеют только те полномочия, которые даны им Конституцией. |
| Similarly, Parliament cannot take over powers that belong exclusively to the provinces. | Точно так же парламент не может взять на себя полномочия, являющиеся исключительной прерогативой провинций. |
| These governments exercise a range of powers as set out in the relevant legislation, historic treaty or modern agreement. | Эти органы власти осуществляют самые различные полномочия, изложенные в соответствующих законах, исторических договорах или современных соглашениях. |
| The Italian government has determined in detail the functions that the Office must carry out defining its duties, powers and relative limits. | Итальянское правительство детально разработало функции Управления, определив его обязанности, полномочия и пределы этих полномочий. |
| Section 8 of the Act provides for the Magistrate Courts powers and jurisdictions. | Полномочия и компетенция мировых судов определены в разделе 8 данного закона. |
| The people of Djibouti exercise their powers through direct universal suffrage in both presidential and legislative elections. | Джибутийский народ исполняет свои властные полномочия через всеобщее прямое голосование, проводимое в ходе президентских и парламентских выборов. |
| These are required in all areas, including criminalization, procedural powers, jurisdiction, international cooperation and Internet service provider responsibility and liability. | Такие меры необходимы во всех областях, включая криминализацию, процессуальные полномочия, юрисдикцию, международное сотрудничество и ответственность и обязательства компаний, предоставляющих услуги Интернета. |
| For direct access to detailed micro-data Statistics Canada uses its legislative powers to recognize approved researchers as deemed employees of Statistics Canada. | В целях обеспечения прямого доступа к детализированным микроданным Канадское статистическое управление использует свои законодательные полномочия для признания утвержденных исследователей в качестве своих условных сотрудников. |
| The 2010 Law on Competition provided more powers to AFCCP, thereby enhancing its authority. | Закон о конкуренции 2010 года предоставил УДКЗП дополнительные полномочия, тем самым расширив его сферу ответственности. |
| Observations on law enforcement cooperation rarely focused on legislation, although in some cases it was considered necessary to give relevant powers to law enforcement authorities. | Замечания по сотрудничеству между правоохранительными органами редко были сосредоточены на законодательстве, хотя в некоторых случаях считалось необходимым предоставить правоохранительным органам соответствующие полномочия. |
| The criminal justice system of some States parties was based on the principle of legality, and no discretionary legal powers were foreseen. | Система уголовного правосудия некоторых государств-участников основывалась на принципе соблюдения требований закона, а дискреционные юридические полномочия предусмотрены не были. |
| The National Police Internal Investigations Department is a Special Investigation Service and has the same investigative powers as the regular police. | Отдел внутренних расследований национальной полиции представляет собой специальную следственную службу и имеет такие же следственные полномочия, которыми обладает обычная полиция. |
| Special powers were conferred upon the MUP RS to protect the security and citizens of the Republic of Serbia. | Особые полномочия были возложены на МВД РС для защиты безопасности и граждан Республики Сербия. |
| The Conference of States Parties review powers can be contained in general clauses or in specific provisions. | Полномочия конференции государств-участников по рассмотрению действия могут быть оговорены в общих или специальных положениях. |
| Competent courts decide on whether these services will obtain approval to use special powers which temporarily restrict human rights. | Решение о том, давать ли таким службам особые полномочия на временное ограничение прав человека, будет приниматься компетентными судами. |
| The Committee encourages the Czech Republic to strengthen the powers of the PDR. | Комитет призывает Чешскую Республику укреплять полномочия УПЧ. |