Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Powers - Полномочия"

Примеры: Powers - Полномочия
The Constitution establishes that judges may not have their powers terminated or suspended except under procedures and grounds established by federal law. Конституция предусматривает, что полномочия судей могут быть прекращены или приостановлены не иначе как по основаниям и в порядке, установленным федеральным законом.
The permissible use of force by those exercising police powers is narrowly construed under international human rights law. Допустимое применение силы лицами, осуществляющими полицейские полномочия, имеет узкое толкование в нормах международного права в области прав человека.
Furthermore, in order for such crimes to be adequately prosecuted, the Convention provides for extensive jurisdictional powers and obligations. Кроме того, с тем чтобы такие преступления должны образом преследовались в судебном порядке, Конвенция предусматривает широкие юрисдикционные полномочия и обязательства.
No State authorities, institutions or offices may be created with powers to exercise control over the content of information disseminated by the mass media. Запрещается создание любых органов государственной власти, учреждений, введение должностей, на которые возлагаются полномочия относительно осуществления контроля над содержанием информации, которая распространяется средствами массовой информации.
The powers of the central authorities relating to media activities shall be determined exclusively by the Constitution and the laws of Ukraine. Полномочия органов государственной власти по вопросам деятельности средств массовой информации определяются исключительно Конституцией и законами Украины.
Persons who exercise their emergency powers and authority in an improper manner incur liability in accordance with the laws of the Russian Federation. Лица, ненадлежащим образом использующие свои чрезвычайные полномочия и власть, несут ответственность в соответствии с законодательством Российской Федерации.
Consequently, the draft bill of a statutory law that would regulate these powers was left without a legal basis. Таким образом, законопроект, который регулировал бы эти полномочия был лишен правового основания.
The powers and competences of the Special Court have thus been given legal effect in the national legal system of Sierra Leone. Таким образом, в национальной правовой системе Сьерра-Леоне были юридически закреплены полномочия и компетенция Суда.
Thanks to you and your colleagues in congress, we have fairly broad powers to detain and interrogate. Благодаря вам и вашим коллегам в конгрессе, у нас есть широкие полномочия задерживать и допрашивать.
And I think that that's how the Flash got his powers too. И я думаю, что это как вспышку получил его полномочия слишком.
May 2, 2023, was the day congress granted extraordinary powers to the Department of Humanity. 2 мая 2033 года конгресс предоставил чрезвычайные полномочия Департаменту по Человечеству.
To prevent this, Portugal, Poland, Lithuania, Slovenia, and recently Croatia and Ukraine reduced the constitutional powers of the directly elected president and increased the parliament's powers. Чтобы предотвратить это, Португалия, Польша, Литва, Словения, и недано Хорватия и Украина, сократили конституционные полномочия президента, избираемого прямым голосованием, и увеличили полномочия парламента.
The Committee notes with concern that the Emergency Powers Act, particularly section 2 thereof, provides excessive powers to law enforcement officials. Комитет с беспокойством отмечает, что Закон о чрезвычайных полномочиях, особенно его раздел 2, предоставляет чрезмерно широкие полномочия сотрудникам правоохранительных органов.
The Emergency Powers Act and the Preventive Detention Act both gave the President very wide powers with regard to the detention of individuals. Закон о полномочиях во время чрезвычайного положения и Закон о превентивном заключении под стражу предоставляют президенту очень широкие полномочия, в том что касается задержания граждан.
Given the extensive powers of the Attorney General over criminal prosecutions, ensure that those powers are exercised in accordance with the spirit of para. 3 of article 30. Ввиду наличия у генерального прокурора широких полномочий в вопросах уголовного преследования, обеспечить, чтобы такие полномочия осуществлялись в соответствии с духом пункта З статьи 30 Конвенции
In some States, the powers of intelligence services have been broadened to resemble those of the police, conferring upon them the powers of arrest, detention, search and seizure. В некоторых государствах полномочия разведывательных служб были расширены и во многом совпадают с полномочиями полиции, в частности в плане ареста, задержания, проведения обыска и конфискации.
We all know the scope of the powers with which the Charter endows the Security Council, just as we know of those additional powers that the Council has assumed in peacekeeping operations beyond its purview, usurping the authority of the General Assembly. Всем нам известна сфера полномочий, которыми Устав наделяет Совет Безопасности, нам известно также о тех дополнительных полномочиях, которые Совет взял на себя в отношении миротворческих операций, выйдя за пределы своего мандата и узурпировав полномочия Генеральной Ассамблеи.
Contents of the Act include Interpretation; Purpose of the Act; Various orders; designation, duties and powers of enforcement officers, police powers of entry; general issues and schedule. Содержание закона включает толкование; цель; различные указания; назначение, обязанности и полномочия сотрудников правоохранительных органов, право полиции на вторжение; общие вопросы и график.
The new formulation sought to create a nexus between necessity and an organization's tasks and powers, which were usually defined in the organization's founding treaty, but difficulty might arise over its implied powers. Данная новая формулировка была подготовлена с той целью, чтобы каким-то образом увязать состояние необходимости и задачи и полномочия соответствующей организации, обычно определяемые в учредительном договоре организации, но здесь определенные трудности могут возникнуть в связи с тем, что касается подразумеваемых полномочий.
The unlockable Green Lanterns have exactly the same powers as John Stewart and are effectively just changes to the costume, voice, and minor visual differences in their powers and combat animations and fight idles: John Stewart has a rectangular shield, Rayner a triangular one. Разблокируемые Зеленые Фонари имеют те же полномочия, что и Джон Стюарт, и фактически являются просто изменениями в костюме, голосе и незначительными визуальными различиями в их силах, а также боевыми анимациями и борьбой на холостом ходу: Джон Стюарт имеет прямоугольный щит, Рейнер - треугольный.
Those reserve powers remain in the Constitution of 1969, and again, although the powers are there, it has been stated on more than one occasion that it is inconceivable that they would actually be put into operation. Эти резервные полномочия присутствуют в конституции 1969 года, и опять же, хотя такие полномочия существуют, неоднократно заявлялось, что трудно себе представить, чтобы они когда-либо были использованы.
In that situation, with a colonial Constitution where ultimately there are reserve powers which enable the administering Power to impose its will, it is still, in theory, possible that such powers might be exercised. В ситуации, когда действует колониальная конституция, предусматривающая резервные полномочия в качестве исключительного средства, что дает управляющей державе право навязывать свою волю, теоретически все еще существует возможность того, что такие полномочия могут быть использованы.
Although the powers of Congress are limited, and those powers not expressly delegated to the federal government are reserved to the States or to the people, the twentieth century has seen increasingly broad judicial interpretation of the national legislative power. Хотя полномочия Конгресса ограничены, а те полномочия, которые ясно не закреплены за федеральным правительством, предоставлены штатам или народу, ХХ век стал свидетелем неуклонного расширения судебного толкования понятия общегосударственной законодательной власти.
Similarly, in the absence of a UNHCR official in whom powers have been vested under these rules, these powers will be exercised by his/her deputy or the officer-in-charge of the organizational unit concerned. Аналогичным образом, в отсутствие должностного лица УВКБ, на которого возлагаются полномочия в соответствии с настоящими правилами, эти полномочия будут осуществляться его/ее заместителем или лицом, исполняющим обязанности руководителя соответствующего организационного подразделения.
In the event of a dispute concerning legislative powers allocated by the Constitution concurrently to the national and the provincial governments which can be resolved by a court, precedence is given to the legislative powers of the national Government. В случае возникновения спора в отношении законодательных полномочий, которыми, согласно Конституции, одновременно наделены и национальное правительство и органы управления в провинциях, такие споры регулируются судом, который исходит из того, что главенствующее значение имеют законодательные полномочия национального правительства.