Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Powers - Полномочия"

Примеры: Powers - Полномочия
However, this must not stop the Council from using its own powers to hold accountable those responsible for the gravest crimes and human rights violations. Однако это не должно помешать Совету осуществить свои полномочия для того, чтобы привлечь к ответственности тех, кто совершил тяжкие преступления и нарушения прав человека.
Other representatives wishing to sign treaties must be in possession of appropriate full powers, which expressly authorize signature of specified treaties by a named representative issued by one of these authorities. Другие представители, желающие подписать договоры, должны предъявить соответствующие всеобъемлющие полномочия, предоставленные одним из указанных официальных лиц, в которых соответствующему представителю четко предоставлено право подписывать указанные договора.
To that end, I have been looking closely at my powers to intervene and, as necessary, to impose sanctions. В связи с этим я внимательно изучаю свои полномочия по вмешательству в происходящее и по введению санкций, в случае необходимости.
It had been adopted in 1969, following the 1967 referendum, and conferred on the Governor theoretical powers which in practice did not exist. Принятая в 1969 году, после референдума 1967 года, она предоставляет теоретические полномочия губернатору, которые на практике не осуществлялись.
The General Assembly should be given wider powers for the maintenance of peace and security, as suggested in Cuba's proposal. Делегация Ливии считает, что следует расширить полномочия Генеральной Ассамблеи в том, что касается поддержания мира и международной безопасности, и в этом отношении поддерживает предложение, представленное Кубой.
The powers of the intergovernmental bodies with respect to programme planning, the setting of the level of the budget and resource allocation must not be compromised. Полномочия межправительственных органов в отношении планирования программ, определения уровня бюджета и распределения ресурсов не должны подвергаться сомнению.
Although the guidelines were not enforceable in law, the central bank could apply broad supervisory powers and sanctions against any institution found to have been flouting them. Хотя выполнение этих руководящих принципов не является обязательным в соответствии с действующим законодательством, центральный банк может применить широкие контрольные полномочия и санкции в отношении любого учреждения, которое будет уличено в пренебрежительном к ним отношении.
The Employment Act provides for powers for labour officers, protection of wages, holidays with pay and contracts of employment. Закон о занятости определяет полномочия трудовых инспекторов, обеспечивает защиту заработной платы, гарантирует оплату отпусков и регламентирует положения трудовых договоров.
In the Lacoste Case, the Arbitral Tribunal recognized the "great and extraordinary powers" of a State to expel enemy aliens in time of armed conflict. В деле Lacoste Арбитражный суд признал "большие и чрезвычайные полномочия" государства по высылке вражеских иностранцев в период вооруженного конфликта.
The Commission stated as follows: "81. International humanitarian law gives belligerents broad powers to expel nationals of the enemy State from their territory during a conflict. Комиссия заявила следующее: «81. Международное гуманитарное право предоставляет воюющим сторонам широкие полномочия осуществлять высылку граждан вражеского государства со своей территории в период конфликта.
Administrative enforcement - relevant authorities, discretionary powers Административное правоприменение - соответствующие компетентные органы, дискреционные полномочия
The powers of the labour inspectors consist of: Полномочия трудовых инспекторов состоят в следующем:
We believe that Lord Ashdown used his powers as High Representative effectively, but we also recognize that he was sometimes criticized for usurping the role of democratic institutions. Мы считаем, что лорд Ашдаун эффективно использовал свои полномочия Высокого представителя, но мы знаем также, что его порой критиковали за узурпацию роли демократических институтов.
Disciplinary powers vis-à-vis the police were also exercised by the Inspectorate-General of Internal Administration, which was responsible for ensuring that police action was lawful and in conformity with human rights requirements. Дисциплинарные полномочия в отношении полиции также осуществляются Генеральной инспекцией по внутренним административным вопросам, которая отвечает за обеспечение законности действий полиции и их соответствие требованиям в области прав человека.
The National Dialogue Act of 2000 grants powers and economic resources to municipal governments for the funding of school meals for pupils in public schools. Закон о диалоге 2000 года предоставляет полномочия и предусматривает выделение экономических ресурсов муниципальным органам управления для покрытия расходов на завтраки в школах, финансируемых из государственного бюджета.
The Working Group is particularly concerned because, according to the source, new Emergency Regulations were promulgated on 3 May 2000, widening the emergency powers already vested in the executive. Рабочая группа испытывает особую озабоченность в связи с тем, что, как утверждает источник, новые Постановления о чрезвычайном положении, промульгированные З мая 2000 года, расширяют чрезвычайные полномочия, уже имеющиеся в распоряжении исполнительной власти.
The powers exercised by parliamentarians and officials are based on legal authority and there are minimum standards of justice to which the law must conform. Полномочия, осуществляемые парламентариями и должностными лицами, основаны на юридической санкции при одновременном существовании минимальных стандартов справедливости, которым должен отвечать всякий закон.
To be effective, institutions should have adequate human resources; sufficient financial resources; clear jurisdictional boundaries and appropriate powers; and a broad stakeholder involvement. Для того чтобы быть эффективными, организации должны иметь соответствующие людские ресурсы, достаточное финансирование, четко определенные юридические границы ответственности и соответствующие полномочия, а также использовать широкое участие заинтересованных сторон.
The Court of Appeal had overturned the decision of the Special Immigration Appeals Commission that the powers under Part 4 of the Act were discriminatory. Апелляционным судом было отменено решение Специальной комиссии по рассмотрению иммиграционных апелляций о том, что полномочия, предоставляемые в соответствии с частью четвертой Закона, являются дискриминационными.
In Indonesia, where powers to set local tax rates are relatively new, local governments are attempting a number of fiscal models. В Индонезии органы местного самоуправления, которым относительно недавно были предоставлены полномочия устанавливать ставки местных налогов, предпринимают попытки внедрить ряд бюджетно-налоговых моделей.
Nonetheless, it should be noted that article 53 of the Constitution grants the President the authority to delegate the necessary executive powers to the members of the Government. При этом следует отметить, что согласно статье 53 Конституции, президент имеет право делегировать необходимые исполнительные полномочия членам правительства.
To say it is applicable means that it provides rights, obligations or powers to a legal subject in a particular situation. Когда говорят, что она применима, имеют в виду, что она предоставляет права, обязательства или полномочия субъекту права в конкретной ситуации.
They had the same powers as other procurators' offices, but exercised them solely in the military domain. Она имеет те же полномочия, что и органы гражданской прокуратуры, только реализует их в военной сфере.
A related observation was that the recommendation only dealt with those cases where an insolvency representative was appointed and it may be inappropriate to provide those powers to a debtor in possession. Смежное замечание заключалось в том, что данная рекомендация касается только тех случаев, в которых управляющий в деле о несостоятельности был назначен, и, возможно, было бы ненадлежащим предоставлять такие полномочия должнику, удерживающему владение.
The Constitutional Council was established by decree of 16 December 1987, and its powers were subsequently included in chapter IX of the Constitution in 1995. Декретом от 16 декабря 1987 года был учрежден Конституционный совет, полномочия которого были затем закреплены в 1995 году в главе IX Конституции.