Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Powers - Полномочия"

Примеры: Powers - Полномочия
The Federal Commission on Human Rights and the human rights commissions of the various federal States are responsible for the general protection of human rights and, in this capacity, exercise joint powers over ecological matters with the Federal Procurator for Environmental Protection. Федеральная комиссия по правам человека и комиссии по правам человека различных федеральных штатов обеспечивают общую защиту прав человека и в этом качестве совместно с Управлением федерального прокурора по защите окружающей среды осуществляют полномочия в области экологии.
4.11 As regards the author's claim that no witnesses were called on his behalf, the State party submits that the author was given the same powers as the prosecution to compel attendance of witnesses and to examine or cross-examine witnesses. 4.11 В отношении утверждения автора, будто в его защиту не вызывались свидетели, государство-участник заявляет, что у автора были те же полномочия, что и у обвинения, обеспечивать явку свидетелей в суд и вести их допрос или перекрестный допрос.
The provinces have numerous legislative powers, including authority over property and civil rights (primarily proprietary, contractual or tortious rights), natural resources, works and undertakings of a local nature, and, generally, all matters of a merely local and private nature. Законодательные полномочия легислатур провинций распространяются на следующие вопросы: собственность и гражданские права (прежде всего имущественные, договорные и деликтные права), природные ресурсы, заводы и предприятия местного значения и, в целом, все вопросы сугубо местного или частного характера.
He described the principles and main provisions of the Algerian competition law, as well as the organization, functions and powers of the Conseil de la Concurrence, which was responsible for implementing the law. Оратор охарактеризовал принципы и основные положения алжирского закона о конкуренции, а также организацию, функции и полномочия Совета по конкуренции, который отвечает за осуществление этого закона.
It has focused on improving the capacity of the General Assembly to discharge effectively its functions, role and powers and of the Secretariat to carry out effectively and efficiently the mandates of intergovernmental processes with the necessary transparency and accountability. Она сосредоточила свои усилия на укреплении способности Генеральной Ассамблеи эффективно выполнять свои функции, роль и полномочия и на укреплении способности Секретариата эффективно и действенно осуществлять мандаты в рамках межправительственных процессов, обеспечивая при этом необходимую транспарентность и подотчетность.
The Court may exercise its functions and powers, as provided in this Statute, on the territory of any State Party and, by special agreement, on the territory of any other State. Суд может осуществлять свои функции и полномочия, как это предусмотрено в настоящем Статуте, на территории любого государства-участника и, по специальному соглашению, на территории любого другого государства.
If the intention was to add to the Security Council's powers through the Court, it must be borne in mind that the Court, unlike the Council, had no role whatsoever in the maintenance of international peace and security. Если имеется намерение расширить полномочия Совета Безопасности с помощью Суда, то следует иметь в виду, что Суд в отличие от Совета не обладает никакими полномочиями в отношении поддержания международного мира и безопасности.
(b) The powers, scope and function of the Human Rights Commission were increased by amendments to the Human Rights Acts of 1981; Ь) в результате принятия поправок к законам о правах человека 1981 года были расширены полномочия, сфера действия и функции Комиссии по правам человека;
(a) Review national legislation to ensure that the legal requirements of the 1988 Convention are met, for example the identification of competent national authorities, the maintenance of ship registries and the establishment of adequate law enforcement powers; а) провести обзор национального законодательства для обеспечения соблюдения правовых требований Конвенции 1988 года и, в частности, указать компетентные национальные органы, обеспечить ведение судовых реестров и установить надлежащие полномочия правоохранительных органов;
Paragraph 2.1., delete parts of the last sentence that describe the REIO: "and to which their member States have transferred powers in the fields covered by this Agreement." Пункт 2.1, исключить части последнего предложения, в которых описываются региональные организации экономической интеграции: "и которым их государства-члены передали полномочия в областях, охватываемых настоящим Соглашением".
The powers of the existing anti-discrimination agencies would be transferred to a new Equality Commission, which would be authorized to conduct inquiries and enforce compliance with the new obligation of Government agencies to have due regard for the promotion of equal opportunity. Полномочия существующих учреждений, занимающихся вопросами недопущения дискриминации, будут переданы новой Комиссии по обеспечению равных возможностей, которая будет уполномочена проводить расследование и обеспечивать соответствие с новыми обязательствами правительственных учреждений для должного учета предоставления равных возможностей.
With reference to paragraph 4, the need for an Indictment Chamber was queried and it was suggested either to delete the paragraph or to establish a permanent indictment chamber which would take over the powers of the Presidency such as those under article 27. Со ссылкой на пункт 4 был поднят вопрос о необходимости создания Палаты по предъявлению обвинений и предлагалось либо совсем исключить этот пункт, либо учредить постоянную палату по предъявлению обвинений, которая возьмет на себя полномочия президиума, например те, которые перечислены в статье 27.
Expresses its determination to make more effective use of its powers under Articles 10, 11, 13, 14, 15 and 17 of the Charter of the United Nations for the prevention of armed conflict; выражает свою решимость более эффективно использовать свои полномочия в соответствии со статьями 10, 11, 13, 14, 15 и 17 Устава Организации Объединенных Наций для предотвращения вооруженных конфликтов;
Regarding the compatibility of Australia's anti-terrorism legislation with Covenant rights, it should be added that the new questioning and detention powers of the Australian intelligence agency were subject to scrutiny by the Inspector General of Intelligence and Security and the Parliamentary Joint Committee on Intelligence and Security. Относительно соответствия австралийского антитеррористического законодательства правам, предусмотренным Пактом, следует добавить, что новые полномочия Разведывательного управления Австралии на проведение допроса и задержание подвергаются тщательной проверке со стороны Генерального инспектора по разведке и безопасности и Объединенного парламентского комитета по разведке и безопасности.
The law further regulates the duties of the protected person, the powers and duties of the subject providing special protection and assistance, and the terms under which the provision of such special protection and assistance may be terminated. Законом также оговариваются обязанности лица, состоящего под защитой, полномочия и обязанности субъекта, обеспечивающего предоставление специальной защиты и помощи, и условия, при которых предоставление такой защиты и помощи прекращается.
The Act provides for the appointment of the Ombudsman, his or her functions, the procedures to be followed during and after investigation, as well as confers all necessary powers on the Ombudsman for the exercise of his functions. Закон предусматривает назначение омбудсмена, его или ее функции, процедуры во время или после расследования, а также предоставляет все необходимые полномочия омбудсмену для выполнения его функций.
It has complementary powers with the Dáil in broad areas such as the removal from office of a President or a judge; the declaration and termination of a state of emergency; the initiation of Bills other than Money Bills; and the annulment of statutory instruments. Сенат имеет взаимодополняющие полномочия с палатой представителей в таких широких областях, как отстранение от должности президента или какого-либо судьи, введение и отмена чрезвычайного положения, внесение законопроектов, кроме бюджетных законопроектов, и отмена статутных положений.
As differentiated from structural and strategic barriers to entry, regulatory barriers to entry result from acts issued or acts performed by governmental executive authorities, by local self-government bodies, and by non-governmental or self-regulatory bodies to which Governments have delegated regulatory powers. В отличие от структурных и стратегических барьеров для проникновения на рынок, нормативные барьеры являются следствием постановлений или действий государственных исполнительных органов, местных органов самоуправления и неправительственных органов и органов саморегулирования, которым правительства делегировали нормативные полномочия.
11.22 The Agency's executive powers include acting as the competent authority of the United Kingdom for assessing novel food applications, including applications for new genetically modified foods, in accordance with the requirements of the EU Novel Foods Regulations. 11.22 Исполнительные полномочия Управления включают деятельность в качестве компетентного органа Соединенного Королевства по оценке заявок на производство новых пищевых продуктов, включая новые генетически измененные продукты, в соответствии с требованиями Правил производства новых пищевых продуктов ЕС.
With regard to the rule on attribution, it would be very useful to refer to the "rules of the organization", which set out the personality of the organization, its mandate and its powers. Что касается нормы присвоения ответственности, то было бы весьма полезным, чтобы КМП сослалась на «правила организации», которые устанавливают правосубъектность организации, ее мандат и ее полномочия.
The Act provides for the establishment and operation of a national automated environmental information and analysis system network for ensuring access to environmental information, extends the powers of voluntary environmental associations, and more clearly defined the system for providing information about the state of the environment. Законом определено создание и функционирование сети общегосударственной экологической автоматизированной информационно-аналитической системы обеспечения доступа к экологической информации, расширены полномочия общественных экологических объединений, более четко определена система информации о состоянии окружающей среды.
According to the Minors' Act, the court may exercise the powers allowed under the law at the request of the Juvenile Police, of organizations or bodies caring for children or any other person, or even of its own volition. Закон о несовершеннолетних устанавливает, что судья может осуществлять свои полномочия согласно этому закону по запросу полиции по делам несовершеннолетних, органов и субъектов, в ведении которых находятся дети, любого лица и даже по собственной инициативе.
The Committee urges the State party to ensure that adequate funds are allocated for the prevention of accidents in the workplace and to strengthen the resources and powers of the labour inspectorate so as to ensure that sanctions are imposed on employers who fail to observe safety regulations. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить выделение адекватных средств для осуществления программ предотвращения несчастных случаев на производстве и укрепить ресурсы и полномочия трудовой инспекции, с тем чтобы обеспечить применение санкций к работодателям, которые не соблюдают требования техники безопасности на производстве.
The government decision vests these powers in the Ministry of Social Welfare at the national level, and in provincial leaders at the local level. Every six months these leaders must present to the Ministry a report on the activities of the local tutelage and guardianship authorities. При этом полномочия республиканского органа государственного управления, в соответствии с решением правительства, возложены на министерство соцобеспечения, а полномочия территориальных органов госуправления - на руководителей областей, которые раз в полугодие обязаны представлять в министерство отчет о деятельности территориальных органов опеки и попечительства.
It governs the powers vested in the Public Prosecution to take the necessary measures to seize the funds or property relating to crime or its proceeds and to provide any evidence that makes it possible to identify such funds or property. Закон регулирует полномочия Государственной прокуратуры по принятию необходимых мер в целях ареста средств или имущества, связанных с преступлением, или преступных доходов и сбору доказательств, содействующих выявлению таких средств или имущества.