109.70. Provide more effective powers to the person primarily responsible for the national preventive mechanism against human rights violations and make it possible for her to monitor all State organs (Hungary); 109.71. |
109.70 предоставить более широкие полномочия лицу, несущему основную ответственность за функционирование национального превентивного механизма для борьбы с нарушениями прав человека, и предоставить ей возможность осуществлять мониторинг деятельности всех государственных органов (Венгрия); |
Please provide information on the impact of the 18th Constitutional Amendment (2010) in the national machinery for the advancement of women, which devolved the powers of the Ministry of Women's Development to the provinces. |
Просьба представить информацию о том, как повлияла на национальный механизм по улучшению положения женщин восемнадцатая поправка к Конституции (2010 год), в соответствии с которой полномочия Министерства по улучшению положения женщин были переданы провинциям. |
The bill defined the procedures to be followed and the powers of the various State bodies in the areas of education, social protection, health, education and security, as well as those of local authorities. |
В нем определены процедуры, которым надлежит следовать, и полномочия соответствующих государственных органов в таких областях, как занятость, социальная защита, здравоохранение, образование и безопасность, а также полномочия местных органов власти. |
The legislative, executive and judicial powers exercised in Canada's three territories are contained in the Yukon Act, the North-west Territories Act and the Nunavut Act, which are federal statutes. |
Законодательные, исполнительные и судебные полномочия, осуществляемые тремя территориями Канады, изложены в Акте о Юконе, Акте о Северо-Западных территориях и Акте о Нунавуте, которые являются федеральными законами. |
In March 2007, the Labour Inspectorate of the Ministry of Labour and Social Protection replaced the former State Inspectorate of Labour and provided with additional supervisory powers in the area of employment and social protection. |
В марте 2007 года на базе бывшей Государственной инспекции труда была учреждена Инспекция труда Министерства труда и социальной защиты населения, которой были добавлены полномочия по надзору в сфере занятости и социальной защиты. |
113.49 Repeal the emergency powers and the Sedition Act to bring Brunei's domestic legislation into line with its international human rights commitments on the freedoms of expression, of peaceful assembly and of association (United States of America); |
113.49 отменить чрезвычайные полномочия и Закон о подрывной деятельности с целью приведения внутреннего законодательства Бруней-Даруссалама в соответствие с его международными обязательствами в области прав человека, касающимися свободы выражения мнений, мирных собраний и ассоциации (Соединенные Штаты Америки); |
The Parliamentary Human Rights Commissioner, in exercising his or her powers under the Constitution, the above Act or other legislation: |
Уполномоченный Верховной рады Украины по правам человека, осуществляя полномочия, определенные Конституцией Украины, этим и другими законами Украины: |
Although this reform seems far reaching, it has been acknowledged that both the powers and the role of the house will remain largely the same, and it has been acknowledged that any reform is largely for Parliament to decide. |
Хотя эта реформа представляется далеко идущей, было признано, что как полномочия, так и общая роль Палаты лордов останутся в целом неизменными и что решение о любой реформе должно в принципе приниматься Парламентом. |
(b) Legal entities with powers delegated by State or local government bodies according to the law or under a contract to provide, inter alia, educational, health-related, social, or other State services; |
Ь) лиц, которые исполняют делегированные полномочия субъектов властных полномочий по закону или договору, включая предоставление образовательных, оздоровительных, социальных или других государственных услуг; |
An amendment (511/2011) to the Criminal Code took effect in June 2011 providing additional powers to intervene in racist and other hate speech, and in other racist crimes. |
В июне 2011 года вступила в силу поправка (511/2011) к Уголовному кодексу, дающая дополнительные полномочия для вмешательства в случае выступлений с расистскими и другими разжигающими ненависть заявлениями, |
As the United Nations body that holds primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the Security Council has a duty to use the expansive powers granted to it under the Charter of the United Nations to respond to the security threat posed by climate change. |
Как орган Организации Объединенных Наций, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, Совет обязан использовать все предоставленные ему Уставом Организации Объединенных Наций полномочия и надлежащим образом отреагировать на угрозу, которую изменение климата несет безопасности. |
Although the audit court is not yet established, the Court of Appeal on 20 October 2010 exercised constitutional powers of the audit court and issued the first audit report on the 2009 State budget |
Поскольку Счетная палата еще не создана, 20 октября 2010 года Апелляционный суд осуществил конституционные полномочия и опубликовал первый отчет о ревизии государственного бюджета за 2009 год |
The manner of forming the Board of Directors as well as its powers, working procedures, number of members and term; |
способ формирования Совета управляющих, его полномочия, режим работы, количество его членов и срок их полномочий; |
The rules and bases governing the organization of regular and extraordinary Shareholders' Meetings, their convocation procedures, the conditions under which they are considered validly held and their powers; |
основания и нормы созыва очередных и внеочередных общих собраний, процедуры их созыва, условия их правильного проведения и полномочия; |
The Bureau of the Conference may be requested to function as a credentials committee and, with the assistance of the secretariat, to examine credentials and full powers as appropriate, and report to the Conference thereon. |
Бюро Конференции может быть предложено выполнять функции Комитета по проверке полномочий и, опираясь на помощь секретариата, должным образом рассмотреть полномочия и полные правомочия, а также представить Конференции доклад по этому вопросу. |
The Supreme Planning Council became a part of the Civil Administration, and all district planning committees and planning authorities of village councils were eliminated, their powers transferred to the Supreme Planning Council of the Civil Administration. |
Верховный совет планирования стал частью гражданской администрации, а все окружные комитеты планирования и органы планирования поселковых советов были закрыты, и их полномочия переданы Верховному совету планирования гражданской администрации. |
Chapter 8 of the Charter outlines the provisions of the Domestic Violence Act 1996, which inter alia, deals with Barring Orders, Protection Orders, and gives the Gardai wider powers of arrest in domestic violence cases. |
В главе 8 Хартии содержатся положения Закона 1996 года о насилии в семье, который касается, в частности, запретительных судебных приказов и охранных судебных приказов и дает полиции более широкие полномочия относительно задержания правонарушителей в случаях насилия в семье. |
The Internal Security Agency officers perform the activities only within the scope of competence of the Agency and in this scope they have the powers in criminal proceedings of policemen vested in them, stemming from the provisions of the Code of Criminal Procedure. |
Сотрудники Агентства внутренней безопасности ведут свою деятельность исключительно в пределах компетенции Агентства, и в этих рамках они имеют полномочия уголовной полиции на основании положений Уголовно-процессуального кодекса. |
The Foreign Intelligence Agency which usually performs its activities beyond the borders of the State can exercise its powers also on the territory of Poland, provided that such activities are related to its activities beyond her borders. |
Агентство внешней разведки, которое, как правило, действует за пределами территории государства, может осуществлять свои полномочия также на территории самой Польши, если такая деятельность связана с ее мероприятиями за границей. |
Additional law enforcement powers are conferred upon CBP and ICE officers pursuant to the Tariff Act of 1930, as amended, and the Immigration and Nationality Act, as amended. |
Дополнительные правоприменительные полномочия возлагаются на сотрудников БИТ и УТПО на основании Закона о тарифах 1930 года с внесенными в него поправками и Закона об иммиграции и гражданстве с внесенными в него поправками. |
The suggestion was made because the Council has powers, inter alia, to determine the eligibility of candidates for presidential and parliamentary elections and to adjudicate on challenges to the results of presidential and parliamentary elections. |
Это предложение было выдвинуто с учетом того, что Конституционный совет имеет полномочия, в частности, определять приемлемость кандидатур на президентских и парламентских выборах и выносить решения в тех случаях, когда результаты президентских и парламентских выборов оспариваются. |
the powers of the Latvian FIU with regard to cooperation has been extended allowing it to cooperate with foreign or international anti-terrorism agencies concerning the issues of control over movement of financial resources or other property linked to terrorism. |
полномочия ГФР Латвии в отношении сотрудничества были расширены, что позволило ей осуществлять взаимодействие с зарубежными или международными контртеррористическими учреждениями, занимающимися вопросами контроля за движением финансовых ресурсов или иного имущества, связанного с терроризмом. |
Their powers do not exclude the competence of the judicial authority or of any other authorities with regard to criminal, civil, administrative or disciplinary offences, and indeed, they are required to report any cases of criminal offences to the judicial authorities. |
Их полномочия не исключают компетенции судебных или каких-либо других органов в отношении уголовных, гражданских, административных или дисциплинарных нарушений; они даже обязаны сообщать судебным органам о всех случаях уголовных правонарушений. |
On the issue of accountability, in particular the relationship between the Security Council and the General Assembly, my delegation is concerned about the Council's gradual encroachment on the powers and mandate of the General Assembly. |
Что касается вопроса отчетности, в частности взаимоотношений между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, моя делегации обеспокоена постепенным покушением Совета на полномочия и мандат Генеральной Ассамблеи. |
However, while noting the gradual broadening in both the volume and scope of the work of the Security Council, we share the growing concern about the gradual encroachment by the Security Council on the powers and mandate of the General Assembly. |
Однако, отмечая постепенное увеличение объема и масштабов работы Совета Безопасности, мы разделяем растущую обеспокоенность по поводу постепенно усиливающегося посягательства Совета Безопасности на полномочия и обязанности Генеральной Ассамблеи. |