It noted the Ombudsman's powers to protect, promote and enhance human rights. |
Он отметил полномочия Омбудсмена в области защиты, поощрения и укрепления прав человека. |
The powers of the President and Cabinet during times of emergency would be tightened. |
Будут укреплены полномочия Президента и Кабинета в период чрезвычайного положения. |
Chapter 9 of the TFC defines the scope and powers of the federal judiciary. |
В главе 9 ПФХ определяются сфера действия и полномочия федеральных судебных органов. |
Secondly, the General Assembly needed to become better at practicing and communicating its functions and powers as stipulated in the Charter. |
Во-вторых, Генеральной Ассамблее следует научиться лучше исполнять и доводить до сведения общественности свои функции и полномочия, предусмотренные Уставом. |
There are numerous examples of the Council encroaching on the powers and prerogatives of the Assembly and other bodies of the United Nations. |
Имеется множество примеров посягательств со стороны Совета на полномочия и прерогативы Ассамблеи и других органов Организации Объединенных Наций. |
However, it further recognized that these powers are not unlimited. |
Однако Комиссия также признала, что эти полномочия не безграничны. |
The powers of such personnel in its relationship with third parties are irrelevant. |
Полномочия такого персонала в его отношениях с третьими сторонами не имеют значения. |
The powers of the Central Council have been assigned to the president/chief executive of the network. |
Полномочия Центрального совета были предоставлены президенту/ исполнительному директору Сети. |
The Central Council has obtained its powers from the General Assembly of the network. |
Центральный совет получил свои полномочия от Генеральной ассамблеи Сети. |
His regime first suspended the constitution and then modified it to provide a legal framework for the government and to strengthen presidential powers. |
Его режим сначала приостановил действие конституции, а затем изменил ее для того, чтобы создать законодательную основу для правительства и усилить президентские полномочия. |
The Government delegates autonomous powers in certain policy areas to the county and municipal councils, and these areas are specified in legislation. |
Правительство делегирует автономные полномочия в определенных сферах политики советам фюльке и муниципальным советам, и эти сферы оговорены в законодательстве. |
The Act grants counties and municipalities wide powers as regards the organisation of their political and administrative structures. |
Закон предоставляет фюльке и муниципалитетам широкие полномочия в отношении организации их политических и административных структур. |
The Netherlands noted Denmark's increased police powers, since 2011, to investigate and prevent terrorism. |
Нидерланды отметили тот факт, что с 2011 года полиция Дании получила более широкие полномочия в отношении расследования и предотвращения терроризма. |
It is the responsibility of the General Assembly to exercise its full powers to prevent a military aggression against Syria. |
Теперь обязанность Генеральной Ассамблеи заключается в том, чтобы использовать все свои полномочия для предотвращения военной агрессии против Сирии. |
The statutes shall determine the Speaker's powers and competencies. |
Функции и полномочия спикера определяются Регламентом. |
As regards administrative decisions made by municipal and state institutions, the powers of the Tribunal are more limited. |
Что касается административных решений, принятых муниципальными и государственными учреждениями, то в этом случае полномочия Трибунала являются более ограниченными. |
ICJ reported that the new law on surveillance provides for wide powers to intercept electronic communications. |
МКЮ сообщила, что новый закон о наблюдении предусматривает широкие полномочия по перехвату электронных сообщений. |
Clearly, all efforts in this direction should reaffirm the negotiating powers of this Conference. |
Ясно, что все усилия в этом направлении должны подтвердить переговорные полномочия Конференции. |
Its powers are limited as it has an advisory role, and it is not well known to the public. |
Ее полномочия ограничены, поскольку она играет консультативную роль, а общественность не так хорошо осведомлена о ней. |
It concentrates all decision-making powers in the man's hands, reducing the woman to the role of executant. |
Он сосредоточивает все полномочия по принятию решений в руках мужчин, понижая женщину до роли исполнителя. |
During the reporting period the Subcommittee has continued to exercise these powers successfully, with the cooperation of the States parties visited. |
За рассматриваемый период Подкомитет по предупреждению пыток продолжал удовлетворительным образом осуществлять эти полномочия в сотрудничестве с посещаемыми государствами-участниками. |
The Inspectorate has various powers to enter and inspect centres, to obtain information from the staff and to take evidence under oath. |
Инспекция имеет различные полномочия для посещения и инспектирования центров, получения информации от персонала и принятия свидетельств под присягой. |
He asked whether those powers were controlled and, if so, how. |
Он спрашивает, контролируются ли эти полномочия, и если да, то как. |
The Supreme State Security Court had the powers of a judicial rather than an administrative body. |
Что касается Суда по вопросам государственной безопасности, то он имеет полномочия судебного, а не административного органа. |
The mandate and powers of the NPM should be clearly set out in a constitutional or legislative text. |
Мандат и полномочия НПМ должны четко излагаться в конституционном или законодательном акте. |