Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Powers - Полномочия"

Примеры: Powers - Полномочия
These institutions are independent, and subject only to the Constitution and the law, and they must be impartial and must exercise their powers and perform their functions without fear, favour or prejudice. Эти учреждения являются независимыми и руководствуются только конституцией и законом; они должны быть беспристрастными и обязаны осуществлять свои полномочия и выполнять свои функции, не испытывая страха, не предоставляя предпочтений и не нанося ущерба.
The court was established to avoid delays in delivery of Justice in matters that can be easily dispensed with and to allow access to justice by those who are incapable of engaging lawyers and whose claims are within the powers of the court. Суд был учрежден во избежание задержек с отправлением правосудия по делам, предусматривающим несложное производство, и в целях обеспечения доступа к правосудию тех лиц, которые не имеют возможности нанимать юристов и чьи иски подпадают под полномочия такого суда.
The absence of judicial control over these detainees and the perceived normality of these unofficial procedures, especially in security-related cases, enable the powers of intelligence and security officers to go unchecked and renders the officers highly susceptible to corruption. Отсутствие судебного контроля в отношении таких задержанных и бытующее мнение о нормальности таких неофициальных процедур, особенно в делах, связанных с безопасностью, позволяют сохранять неограниченные полномочия должностных лиц служб разведки и безопасности, в силу чего такие должностные лица весьма подвержены коррупции.
Although the Security Council had primary responsibility for maintaining international peace and security, its mandate was not unlimited; it was bound to exercise its powers in accordance with the purposes and principles of the Charter. Хотя первоочередной обязанностью Совета Безопасности является поддержание международного мира и безопасности, его полномочия не безграничны; он обязан осуществлять свои полномочия в соответствии с целями и принципами, изложенными в Уставе.
The purpose of article 1 (3) was to determine how the arbitral tribunal would exercise the discretionary powers expressly provided in the rules, which was seen as different from the issue of defining the conditions for departing from the rules. Цель статьи 1 (3) заключается в определении того, каким образом третейский суд будет осуществлять дискреционные полномочия, прямо предусмотренные в этих правилах, а этот вопрос следует рассматривать как отличающийся от вопроса определения условий для отступления от правил.
In relation to the non-square bracketed language, there was a suggestion to replace the phrase "may require" in the first sentence to "may request", in order to modify slightly the powers of the neutral. В связи с текстом, приведенным вне квадратных скобок, было предложено заменить формулировку "может потребовать" в первом предложении текста словами "может попросить", с тем чтобы несколько изменить полномочия нейтральной стороны.
138.46. Effectively implement existing legislation on child labour in line with India's international obligations and strengthen the judicial powers of the National Commission for Protection of Child Rights (Germany); 138.46 действенно осуществлять существующее законодательство о детском труде в соответствии с международными обязательствами Индии и укреплять судейские полномочия Национальной комиссии по защите прав ребенка (Германия);
There is no question in the mind of the umpire that the Government of Venezuela in a proper and lawful manner may exclude, or if need be, expel persons dangerous to the welfare of the country, and may exercise large discretionary powers in this regard. У арбитра нет сомнений, что правительство Венесуэлы надлежащим и законным образом может отказывать во въезде лицам, представляющим опасность для благосостояния страны, или, в случае необходимости, высылать таких лиц и может осуществлять обширные дискреционные полномочия в этом отношении.
Formerly characterised as aspects of the State's absolute discretion, these powers are regulated and controlled, both as to their substance and as to their form, by a system of rules now sufficiently advanced and cohesive to be described as the international law of migration. Эти полномочия, которые прежде рассматривались как аспект абсолютной свободы действий государства, в настоящее время регулируются и контролируются по существу и по форме системой научно разработанных и связных правил, которые впоследствии были описаны в виде международного закона о миграции.
If the instrument is not signed by the Head of State, Head of Government or Minister for Foreign Affairs, the representative of the State communicating it may be called upon to produce full powers. Если такой документ не подписан главой государства, главой правительства или министром иностранных дел, представителю государства, передающему этот документ, может быть предложено представить полномочия.
Please provide information regarding the existence of non-State actors (private individuals) active in immigration control, such as vigilante groups or groups of private citizens acting with powers similar to security forces. Вопрос: Просьба представить информацию относительно существования негосударственных субъектов (частных лиц), занимающихся иммиграционным контролем, таких, как группы добровольцев или группы частных граждан, имеющих полномочия, аналогичные полномочиям сил безопасности.
Acceptance of its compulsory jurisdiction signifies that a nation is willing to acknowledge the adjudicative powers of the Court in all legal disputes regarding the interpretation of a treaty, in any question of international law and in interpretation of other international obligations. Принятие обязательной юрисдикции означает, что государство готово признать судебные полномочия Суда во всех правовых спорах, касающихся толкования какого-либо договора, любого вопроса международного права и толкования других международных обязательств.
When we talk about a democratic Security Council, we should think in terms of all its members having exactly the same rights, the same powers, the same obligations. Говоря о демократическом Совете Безопасности, мы считаем, что все его члены должны иметь одни и те же права, одни и те же полномочия и одни и те же обязательства.
Ambassador Sen's scenario is as follows: if you want to contain or curtail the powers of the P5 in order to have a "different" Security Council, then you should not settle for anything less than permanent members with veto power. Замысел посла Сена заключается в следующем: если вы хотите сдержать или ограничить полномочия пяти постоянных членов, чтобы иметь «другой Совет Безопасности», тогда вы должны соглашаться только на участие в нем постоянных членов, имеющих право вето, но никак не меньше.
The Government's position had always been that Puerto Rico belonged to but was not part of the United States and that it was subject to the plenary powers of the United States Congress. Позиция правительства всегда состояла в том, что Пуэрто-Рико принадлежит Соединенным Штатом, но не является их частью, и что на эту территорию в полном объеме распространяются полномочия конгресса Соединенных Штатов.
In other words, the police and prosecuting team is working well and has the necessary expertise, powers and pioneering spirit as well as a varied network of partners and sufficient resources and facilities. Иными словами, группа, состоящая из представителей полиции и прокуратуры, работает хорошо и имеет необходимый опыт, полномочия и инициативность, а также широкий круг различных партнеров и достаточные ресурсы и средства.
He added that his organization had initiated legal action against the United States Government for the release of data on stockpiles, and the Government had resisted this disclosure, even though it possessed the legal powers to disclose this confidential data. Он добавил, что его организация в судебном порядке потребовала от правительства Соединенных Штатов обнародовать данные о запасах, однако правительство выступало против этого даже при том, что у него имелись законные полномочия на раскрытие этих конфиденциальных данных.
Given that the Commission's status was said to be equivalent to that of a ministry, she wished to know whether it had real powers to influence State decision-making with regard to the position of women in society or whether it was purely an advisory body. С учетом того, что Комиссия, как сообщалось, обладает статусом министерства, оратор хотела бы знать, имеет ли она реальные полномочия, для того чтобы влиять на процесс принятия государственных решений, касающихся места женщин в обществе, или же она является исключительно консультативным органом.
the Government has given local electoral officers new powers to promote participation in the electoral process under Section 69 of the Electoral Administration Act 2006. правительство предоставило членам местных избирательных комиссий новые полномочия в целях расширения участия в избирательном процессе согласно статье 69 Закона об организации проведения выборов 2006 года.
The powers assigned to the body needed further discussion: some had argued for merely the power to make recommendations to the treaty bodies, others for actual power to harmonize working methods, and others for intersessional action only. Возлагаемые на этот орган полномочия требуют дальнейшего обсуждения: одни говорили лишь о полномочиях по выработке рекомендаций для договорных органов, другие - о фактических полномочиях, касающихся согласования методов работы, а третьи - только о межсессионном взаимодействии.
The Security Council reaffirms that the Prime Minister must exercise his powers without hindrance, including his authority over the Defence and Security Forces referred to in resolution 1721 (2006), and calls upon all Ivorian parties to support his efforts. Совет Безопасности подтверждает, что премьер-министр должен осуществлять свои полномочия беспрепятственно, в том числе в отношении находящихся в его подчинении сил обороны и безопасности, упомянутых в резолюции 1721 (2006), и призывает все ивуарийские стороны поддерживать предпринимаемые им усилия.
The recommendations include such areas as the powers of the courts and the police, the creation of standardized counselling programmes for victims and perpetrators and the modification of occupation orders and tenancy orders. Эти рекомендации охватывают такие области, как полномочия судов и органов полиции, разработка стандартизированных программ и оказание консультативных услуг пострадавшим и лицам, виновным в совершении преступлений, и модификация предписаний о порядке временного пользования жильем и проживания.
Thus, the scope of this restriction is confined to the heads of the administrative organs and to the chief executive officers exercising delegated powers; their task is to manage, operate and give instruction to the staff of the organs. Таким образом, сфера действия данного ограничения охватывает только руководителей административных органов и ответственных должностных лиц с исполнительными функциями, осуществляющих делегированные полномочия; их задача - руководить, управлять и давать указания сотрудникам органов.
It not only increased and expanded the social security protection of government workers and enhanced the powers and functions of the GSIS to allow it to better respond to the needs of its members. Она не только усилила и расширила социальную защиту государственных служащих, но и предоставила более широкие полномочия и функции ССГС, чтобы дать ей возможность более эффективно реагировать на потребности своих членов.
Fraud offences and investigative powers may not have kept pace with new variations of fraud committed using modern technologies, and not all States indicated that fraud was a predicate offence for measures against money-laundering. Преступления в форме мошенничества и полномочия на проведение расследований, возможно, отстают от новых вариантов мошенничества, совершаемого с использованием современных технологий, и не все государства указали, что мошенничество является основным правонарушением с точки зрения мер противодействия отмыванию денежных средств.