| On the understanding that there was no intention to extend courts' current powers, his delegation would support the proposal. | Делегация оратора поддержала бы это предложение при том понимании, что намерение расширить текущие полномочия судов отсутствует. |
| Since the powers conferred in the article concerned interim measures, the judges involved were those responsible for issuing such measures. | Поскольку предусматриваемые в этой статье полномочия относятся к вынесению обеспечительных мер, речь идет о судьях, которые являются ответственными за предписание таких мер. |
| Furthermore, it is necessary to assess the efficiency and powers of these institutions on a case-by-case basis. | Кроме того, эффективность и полномочия этих учреждений необходимо оценивать в каждом конкретном случае. |
| The powers of the police in the criminal justice process are insufficiently controlled and balanced. | Полномочия полиции в процессе уголовного судопроизводства в недостаточной степени контролируются и сбалансированы. |
| The powers provided under Part 7 of TACT are temporary measures. | Полномочия, предусмотренные частью 7 ЗБТ, представляют собой временные меры. |
| The powers were judged by Parliament to be necessary to protect national security in the United Kingdom. | Парламент счел эти полномочия необходимыми для защиты национальной безопасности Соединенного Королевства. |
| The aforementioned Law 9/1999 also regulates the structure, powers and functions as well as the operation of the Procuratorate. | Кроме того, вышеупомянутый закон 9/1999 регулирует структуру, полномочия и функции, а также методы работы прокуратуры. |
| The structural reform includes the relations among various institutions of the justice system, as well as their internal organization and powers. | Последняя затрагивает взаимосвязи между различными учреждениями системы правосудия, а также их внутреннюю организацию и полномочия. |
| The National Human Rights Observatory also had certain powers to act as an ombudsman. | Национальное управление по правам человека также имеет определенные полномочия, позволяющие ему выполнять функции омбудсмена. |
| The Reigning Prince may also exercise emergency powers. | Князь также может осуществлять чрезвычайные полномочия. |
| The powers conferred on international organizations are normally subject of an express statement in their constituent instruments. | «Предоставленные международной организации полномочия, как правило, прямо закрепляются в ее учредительных документах. |
| For this reason, any claimed presumption that such powers are sealed within the reserved domain requires close scrutiny. | По этой причине всякие попытки презюмировать, что такие полномочия относятся только к зарезервированной области, требуют тщательного изучения . |
| The law under which the office had been set up stated clearly what the Advocate's powers were. | Закон, согласно которому была создана эта должность, четко определяет полномочия, которыми обладает Уполномоченный. |
| Technically those powers did not constitute protective measures, but in practice they provided a degree of protection. | С технической точки зрения эти полномочия не представляют собой меры защиты, но на практике определенную степень защиты они обеспечивают. |
| The Czech Trade Inspection's powers are supervisory, which means that it can not investigate complaints of discrimination that have already happened. | Полномочия Торговой инспекции Чехии являются чисто надзорными, т.е. она не может расследовать жалобы по поводу случаев дискриминации, которые уже имели место. |
| In 2003 the Administrator's powers were formally delegated to the three Village Councils and the General Fono. | В 2003 году полномочия управляющего были официально делегированы трем деревенским советам и Генеральному фоно. |
| The powers conferred on them are very broad, particularly with regard to the daily administration of Kosovo. | Возложенные на них полномочия носят широкий характер, в частности в том, что касается повседневного управления Косово. |
| He holds that the Committee's powers are excessive. | По его мнению, полномочия этой комиссии являются недопустимо широкими. |
| Under Sierra Leone law, two justices of the peace have the comparable judicial powers of a magistrate. | В соответствии с законодательством Сьерра-Леоне два мировых судьи имеют судебные полномочия, сопоставимые с полномочиями одного магистрата. |
| Under some security legislation, certain judicial powers have been delegated to security forces. | В соответствии с некоторыми законодательствами по вопросам безопасности силам безопасности делегируются определенные судебные полномочия. |
| At the pre-trial stage, half of the respondents granted powers to the police to discharge the offender. | Половина респондентов предоставляет полиции полномочия освобождать правонарушителя на досудебной стадии. |
| The Act provides for certain powers to enable the efficient investigation of offences. | В законе предусмотрены определенные полномочия с целью эффективного расследования преступлений. |
| But President George W. Bush's war on terror undermined the basic principles of American democracy by expanding executive powers. | Однако война с терроризмом президента Джорджа Буша подорвала основные принципы американской демократии, расширив полномочия исполнительной власти. |
| In May, President Nursultan Nazarbaev signed into law constitutional amendments increasing the powers of parliament. | В мае Президент Назарбаев утвердил поправки к конституции, расширяющие полномочия парламента. |
| Obviously, States might be reluctant to transfer powers to an international organization if their essential interests were not afforded sufficient protection. | Очевидно, если существенные интересы государств не будут в достаточной степени защищены, государства вряд ли захотят передавать свои полномочия международным организациям. |