On the understanding that there was no intention to extend courts' current powers, his delegation would support the proposal. |
Делегация оратора поддержала бы это предложение при том понимании, что намерение расширить текущие полномочия судов отсутствует. |
Since the powers conferred in the article concerned interim measures, the judges involved were those responsible for issuing such measures. |
Поскольку предусматриваемые в этой статье полномочия относятся к вынесению обеспечительных мер, речь идет о судьях, которые являются ответственными за предписание таких мер. |
Furthermore, it is necessary to assess the efficiency and powers of these institutions on a case-by-case basis. |
Кроме того, эффективность и полномочия этих учреждений необходимо оценивать в каждом конкретном случае. |
The powers of the police in the criminal justice process are insufficiently controlled and balanced. |
Полномочия полиции в процессе уголовного судопроизводства в недостаточной степени контролируются и сбалансированы. |
The powers provided under Part 7 of TACT are temporary measures. |
Полномочия, предусмотренные частью 7 ЗБТ, представляют собой временные меры. |
The powers were judged by Parliament to be necessary to protect national security in the United Kingdom. |
Парламент счел эти полномочия необходимыми для защиты национальной безопасности Соединенного Королевства. |
The aforementioned Law 9/1999 also regulates the structure, powers and functions as well as the operation of the Procuratorate. |
Кроме того, вышеупомянутый закон 9/1999 регулирует структуру, полномочия и функции, а также методы работы прокуратуры. |
The structural reform includes the relations among various institutions of the justice system, as well as their internal organization and powers. |
Последняя затрагивает взаимосвязи между различными учреждениями системы правосудия, а также их внутреннюю организацию и полномочия. |
The National Human Rights Observatory also had certain powers to act as an ombudsman. |
Национальное управление по правам человека также имеет определенные полномочия, позволяющие ему выполнять функции омбудсмена. |
The Reigning Prince may also exercise emergency powers. |
Князь также может осуществлять чрезвычайные полномочия. |
The powers conferred on international organizations are normally subject of an express statement in their constituent instruments. |
«Предоставленные международной организации полномочия, как правило, прямо закрепляются в ее учредительных документах. |
For this reason, any claimed presumption that such powers are sealed within the reserved domain requires close scrutiny. |
По этой причине всякие попытки презюмировать, что такие полномочия относятся только к зарезервированной области, требуют тщательного изучения . |
The law under which the office had been set up stated clearly what the Advocate's powers were. |
Закон, согласно которому была создана эта должность, четко определяет полномочия, которыми обладает Уполномоченный. |
Technically those powers did not constitute protective measures, but in practice they provided a degree of protection. |
С технической точки зрения эти полномочия не представляют собой меры защиты, но на практике определенную степень защиты они обеспечивают. |
The Czech Trade Inspection's powers are supervisory, which means that it can not investigate complaints of discrimination that have already happened. |
Полномочия Торговой инспекции Чехии являются чисто надзорными, т.е. она не может расследовать жалобы по поводу случаев дискриминации, которые уже имели место. |
In 2003 the Administrator's powers were formally delegated to the three Village Councils and the General Fono. |
В 2003 году полномочия управляющего были официально делегированы трем деревенским советам и Генеральному фоно. |
The powers conferred on them are very broad, particularly with regard to the daily administration of Kosovo. |
Возложенные на них полномочия носят широкий характер, в частности в том, что касается повседневного управления Косово. |
He holds that the Committee's powers are excessive. |
По его мнению, полномочия этой комиссии являются недопустимо широкими. |
Under Sierra Leone law, two justices of the peace have the comparable judicial powers of a magistrate. |
В соответствии с законодательством Сьерра-Леоне два мировых судьи имеют судебные полномочия, сопоставимые с полномочиями одного магистрата. |
Under some security legislation, certain judicial powers have been delegated to security forces. |
В соответствии с некоторыми законодательствами по вопросам безопасности силам безопасности делегируются определенные судебные полномочия. |
At the pre-trial stage, half of the respondents granted powers to the police to discharge the offender. |
Половина респондентов предоставляет полиции полномочия освобождать правонарушителя на досудебной стадии. |
The Act provides for certain powers to enable the efficient investigation of offences. |
В законе предусмотрены определенные полномочия с целью эффективного расследования преступлений. |
But President George W. Bush's war on terror undermined the basic principles of American democracy by expanding executive powers. |
Однако война с терроризмом президента Джорджа Буша подорвала основные принципы американской демократии, расширив полномочия исполнительной власти. |
In May, President Nursultan Nazarbaev signed into law constitutional amendments increasing the powers of parliament. |
В мае Президент Назарбаев утвердил поправки к конституции, расширяющие полномочия парламента. |
Obviously, States might be reluctant to transfer powers to an international organization if their essential interests were not afforded sufficient protection. |
Очевидно, если существенные интересы государств не будут в достаточной степени защищены, государства вряд ли захотят передавать свои полномочия международным организациям. |