The number of judicial officials had been increased, and chief justices had greater powers, notably in the area of staff management. |
Число судебных работников увеличено, а председатели судов имеют более широкие полномочия, в частности в отношении управления своим персоналом. |
The powers would be reviewed annually by an independent reviewer. |
Эти полномочия ежегодно пересматриваются независимым органом. |
The status, duties and powers of the designated authorities. |
Статус, обязанности и полномочия назначаемых инстанций. |
Also as a result of recent developments, some countries have endowed public defenders with real judges' powers. |
Кроме того, в результате недавних изменений в этой сфере ряд стран начали предоставлять общественным защитникам полномочия, реально сопоставимые с полномочиями магистратов. |
These Sections determine that the mayor is empowered to maintain public order and divides the powers between mayor and police force. |
Этими разделами определяются полномочия мэра на поддержание общественного порядка и разделение полномочий между мэром и органами полиции. |
The status, duties and powers of the current equality and non-discrimination authorities would be re-examined. |
Статус, обязанности и полномочия действующих механизмов, занимающихся вопросами обеспечения равенства и недискриминации, будут пересмотрены. |
Also new anti-discrimination bodies would be established or the powers of the current authorities would be extended. |
Кроме того, будут созданы новые механизмы по борьбе с дискриминацией или же будут расширены полномочия действующих органов. |
The powers of this Court are extremely limited and its decisions can be appealed before the Appeal Court. |
Полномочия этого Суда носят исключительно ограниченный характер, а его решения могут быть обжалованы в Апелляционном суде. |
This is the desired consequence of the limited investigative powers of the intelligence services. |
Это проистекает из стремления предоставить разведывательным службам лишь ограниченные следственные полномочия. |
States that previously lacked constitutional or statutory safeguards have been able to radically transform their surveillance powers with few restrictions. |
Государства, которые ранее не располагали конституционными или нормативными правовыми гарантиями, смогли коренным образом изменить свои полномочия по осуществлению контроля, которые в настоящее время практически ничем не ограничены. |
(a) Stop and search powers |
а) Полномочия по задержанию и проведение обыска на месте |
The general public and legislatures have rarely had the opportunity to debate whether anti-terrorism powers are necessary, proportionate or reasonable. |
Широкой общественности и законодательным органам нечасто предоставлялась возможность для обсуждения вопроса о том, являются ли полномочия по борьбе с терроризмом необходимыми, соразмерными или оправданными. |
In fact, significant restrictions were from the outset imposed on the Board's powers. |
Фактически с самого начала полномочия Совета были в значительной мере ограничены. |
The powers exercised by parliamentarians and officials are based on legal authority and there are minimum standards of justice to which the law must conform. |
Полномочия парламентариев и официальных лиц основаны на законодательных нормах, и существуют минимальные стандарты правосудия, которым должно соответствовать законодательство. |
All powers not given expressly to the Federal Government alone or concurrently with the Regional States are reserved to the latter. |
Все полномочия, которыми прямо не наделено федеральное правительство, будь то в индивидуальном порядке или параллельно с региональными штатами, закреплены за последними. |
Member states are entitled to equal rights and powers. |
Все входящие в состав штаты имеют одинаковые права и полномочия. |
The new legislation further restricts the discretionary powers of the public security authorities to impose administrative detention. |
Новое законодательство еще более ограничивает дискреционные полномочия органов государственной безопасности по использованию административного задержания. |
He asked for clarification of the powers and prerogatives of public prosecutors with regard to the conduct of investigations under current legislation. |
Он просит пояснить полномочия и прерогативы государственных прокуроров в плане проведения расследований в рамках действующего законодательства. |
Special insistence is placed on the understanding of the connections between the Codex of Police Ethics, police powers and human rights. |
Особое внимание уделяется пониманию того, насколько связаны между собой Кодекс полицейской этики, предоставленные полиции полномочия и права человека. |
Those powers were in fact strictly regulated by law and were exercised in very specific and limited circumstances. |
Нужно отметить, что эти полномочия строго ограничены законом и что их осуществление зависит от весьма конкретных обстоятельств. |
However, this Act gives the Court additional powers in case of a criminal assault upon the wife. |
Однако этот закон дает суду дополнительные полномочия в случае уголовно наказуемого нападения на жену. |
The people elect a body that represents their powers and interests called National Assembly. |
Народ выбирает Национальное собрание, которое представляет его полномочия и интересы. |
The powers of the directorate for anti-corruption initiatives have been strengthened, with key activities including prevention and public campaigns. |
Усилены полномочия директората по реализации антикоррупционных инициатив, при этом в качестве основных направлений его деятельности определены профилактика и проведение публичных кампаний. |
SUHAKAM has wide functions and powers which include inquiring into complaints on human rights infringements. |
СУХАКАМ имеет широкие функции и полномочия, включающие расследование жалоб на нарушение прав человека. |
It is the law which establishes and defines the powers and authority of the main instruments of the State. |
Это - закон, который устанавливает и определяет функции и полномочия основных институтов государства. |