Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Powers - Полномочия"

Примеры: Powers - Полномочия
The law shall specify the powers of this council with regard to the functions of judges and the public prosecutor. Закон регулирует полномочия совета в вопросах деятельности судей и прокурора.
Ms. Halperin-Kaddari said that she was concerned about the quasi-judicial powers given to the makhallyas in family disputes. Г-жа Гальперин-Каддари говорит, что ее беспокоят квазисудебные полномочия, предоставленные махаллям в деле урегулирования семейных споров.
Their powers also cover direct enforcement of the Constitution and enforcing sector specific legislation. Эти полномочия охватывают также непосредственное обеспечение исполнения Конституции и конкретного секторального законодательства.
New legislation introduced in 2007 has given schools stronger powers to search pupils for weapons and drugs. Новое законодательство, принятое в 2007 году, расширило полномочия школ, предоставив их сотрудникам право обыскивать учеников на предмет наличия у них оружия и наркотиков.
The relevant enforcement powers include informal dispute resolution services and assisting litigants in court, including the Equality and Constitutional Courts. Соответствующие полномочия в сфере правоприменения включают услуги по неформальному разрешению споров и помощи сторонам в суде, включая суды по вопросам равноправия и Конституционный суд.
Likewise, the above-cited law has established some other rights and powers for the activity of the Ombudsman Office. Кроме того, вышеупомянутым законом были установлены некоторые другие права и полномочия Управления омбудсмена.
It establishes measures for combating discriminatory practices and sets out the powers of State bodies to penalize such practices. Он также предусматривает принятие мер по борьбе с дискриминационной практикой и определяет полномочия государственных органов в плане наказания за такие акты.
The committee enjoyed broad powers, including the power to nullify a deportation order and to release detainees. Комитет имеет широкие полномочия и может, в частности, отменить распоряжение о репатриации и принять решение об освобождении задержанных лиц.
Lastly, paragraph 17 specified that the provinces could exercise such powers concurrently. И, наконец, пункт 17 устанавливает, что эти полномочия могут одновременно осуществляться провинциями.
Similar powers are to be granted to national preventive mechanisms, in accordance with the Optional Protocol. Согласно Факультативному протоколу, национальным превентивным механизмам предоставляются полномочия, аналогичные полномочиям Подкомитета.
However, a bill was expected to be adopted shortly in order to broaden its powers and enable it to take binding decisions. Тем не менее, законопроект должен в ближайшее время расширить его полномочия и позволить ему принимать обязательные для выполнения решения.
CRC underlined that the Ombudsperson should receive sufficient powers and resources to deal with children's rights. КПР подчеркнул, что омбудсмен должен получить достаточные полномочия и ресурсы для решения вопросов, связанных с правами детей.
When it came to deportation, however, a State's discretionary powers were far more limited. Однако когда речь идет о депортации, дискреционные полномочия государства являются гораздо более ограниченными.
FARDC and ANR often exceed their powers and mandates. ВСДРК и НРА постоянно превышают свои полномочия и мандаты.
Investigative powers are the prerogative of the judicial authorities. Такие полномочия являются прерогативой судебных органов.
The membership and the powers of the committee will be in conformity with relevant international practice. Членский состав и полномочия комиссии будут определяться в соответствии со сложившейся международной практикой.
Ireland enquired about steps envisaged to ensure that emergency powers are not used to inhibit freedom of expression. Ирландия поинтересовалась мерами, предусмотренными для обеспечения того, чтобы чрезвычайные полномочия не применялись для подавления свободы выражения мнений.
The powers and competences of intelligence services are clearly and exhaustively defined in national law. Полномочия и компетенция специальных служб ясно и исчерпывающе определяются во внутреннем законодательстве.
They are required to use these powers exclusively for the purposes for which they were given. Они должны использовать эти полномочия исключительно в отношении целей, для достижения которых они были предоставлены.
In particular, any powers given to intelligence services for the purposes of counter-terrorism must be used exclusively for these purposes. В частности, любые полномочия, предоставленные специальным службам для целей борьбы с терроризмом, должны использоваться исключительно в этих целях.
These powers help to ensure that overseers can effectively scrutinize the activities of intelligence services and fully investigate possible contraventions of the law. Эти полномочия способствуют обеспечению того, чтобы надзорные учреждения могли эффективно анализировать деятельность специальных служб и в полной мере расследовать случаи возможных нарушений закона.
Intelligence services are endowed with powers that have the potential to promote or damage the interest of particular political groups. Специальным службам предоставлены полномочия, которые сопряжены с вероятностью содействия интересам конкретных политических групп или причинения ущерба таким интересам.
It follows that intelligence services are not permitted to use these powers for the mere purpose of intelligence collection. Из этого вытекает, что специальным службам не разрешается использовать такие полномочия исключительно с целью сбора оперативных данных.
Furthermore, the Commission's investigatory powers were sufficient to support its investigations and are reflected in its statute. Кроме того, следственные полномочия Комиссии являлись достаточными для обеспечения расследований и были отражены в ее уставе.
Two States have recourse to special criminal procedures, such as preventive detention and "special powers" for certain investigative techniques. Два государства прибегают к специальным уголовным процедурам, таким как превентивное заключение и «особые полномочия» в качестве определенных следственных методов.