| I would be okay if your powers of resuscitation were less adept. | Я бы хорошо, если ваши полномочия реанимации были менее искусны. |
| In other words... I'm going to need a special law... vesting the Prime Minister with full powers. | Другими словами... мне потребуется особый закон... дающий Премьер-министру все возможные полномочия. |
| The TEC can request all kinds of documents and information and can conduct investigations and delegate powers to its sub-councils. | ПИС может запрашивать любые виды документов и информации и проводить расследования, а также делегировать полномочия своим подсоветам. |
| Clear formulation of their functions and powers is crucial. | Чрезвычайно важно четко определить их функции и полномочия. |
| The Committee uses its powers to call for additional information when it is concerned about current developments, as described above. | Комитет использует свои полномочия для запроса дополнительной информации, когда он озабочен текущим положением, как описывается выше. |
| The powers of the regulatory agencies regarding inspections, subpoenas and enforcement should be clearly outlined. | Необходимо четко определить полномочия учреждений нормативного регулирования в отношении инспекций, вызова в суд и правоприменительных мер. |
| With their merger into the new Office, these powers have now in effect been granted to all units in the Office. | С их передачей в новое Управление эти полномочия в настоящее время фактически распространяются на все подразделения Управления. |
| However, all such approaches preserve the ultimate coordinating and supervisory role of the Security Council, as well as its decision-making powers. | Как бы то ни было, роль Совета Безопасности как последней инстанции в деле координации и контроля, а также его полномочия в плане принятия решений должны быть сохранены при разработке любых подходов. |
| The particular structures and powers that such organizations should have is beyond the scope of the present study. | Конкретные структуры и полномочия, которые должны иметь такие организации, не входят в сферу охвата настоящего исследования. |
| The discretionary powers of States with respect to nationality derived from their sovereignty over territory and persons. | Дискреционные полномочия государств в отношении гражданства вытекают из их территориального и правосубъектного суверенитета. |
| In this connection, the Constitution lays down several conditions designed to ensure that these powers are not misused. | В этой связи Конституция предусматривает ряд гарантий, с тем чтобы эти полномочия не были использованы для других целей. |
| They also indicate limitations on Government powers, expressly guaranteeing the non-violation of fundamental rights. | Они также ограничивают полномочия правительства, четко гарантируя принцип ненарушения основополагающих прав. |
| The powers of the President are largely ceremonial. | Полномочия президента носят в основном представительский характер. |
| Article 7 of the draft statute sets out the powers of the Board. | В статье 7 проекта статута устанавливаются полномочия совета. |
| When the Arbitration Board makes binding awards, its powers are no greater than those of the Tribunal. | Когда Арбитражный совет принимает обязательное решение, тогда его полномочия не превышают полномочий Трибунала. |
| Article 1 also notes that the statute defines the jurisdiction and powers of the Disciplinary Board. | В статье 1 также указывается, что статут определяет юрисдикцию и полномочия Дисциплинарного совета. |
| In this respect, its powers mirror those of the JDC. | В данной связи его полномочия в точности соответствуют полномочиям ОДК. |
| The powers and functions of the Regional Council are specified in article 23. | Полномочия и функции Регионального совета перечисляются в статье 23. |
| They arrogated to themselves extraordinary powers which have ensured their dominance of international affairs for the last 50 years. | Они присвоили себе чрезвычайные полномочия, которые обеспечивали их господство на международной арене на протяжении последних 50 лет. |
| The authorities retain, nevertheless, the necessary powers to prevent international terrorism and the expansion of crime. | Вместе с тем власти сохраняют за собой необходимые полномочия по пресечению актов международного терроризма и предупреждению преступности. |
| Judicial powers are vested solely in the judiciary by article 91 of the Constitution. | В соответствии со статьей 91 Конституции судебные полномочия возложены исключительно на судебную власть. |
| Until this Act was passed, there had been no statutory basis for these powers. | До принятия этого Закона эти ее полномочия не имели нормативной базы. |
| It confers new powers of investigation into organized crime, and certain other offences. | Он расширяет полномочия следственных органов по делам, связанным с организованной преступностью и некоторыми другими преступлениями. |
| So far the powers of this body have been increased only by a few administrative measures. | За период существования этого органа его полномочия были несколько расширены за счет ряда административных инициатив. |
| Emergency powers were being used less and less frequently. | Чрезвычайные полномочия используются все реже и реже. |