He wished to know how those powers were used. |
Он выражает желание знать, каким образом применяются эти полномочия. |
He also welcomed the forthcoming establishment of a national institution for human rights but wondered what its powers would be. |
Кроме того, он приветствует создание в ближайшее время национального учреждения по правам человека, однако спрашивает о том, каковы будут его полномочия. |
Emergency powers in Darfur must not be used to justify abuses of fundamental human rights. |
Чрезвычайные полномочия в Дарфуре нельзя использовать для оправдания нарушений основополагающих прав человека. |
This supplements other powers held by the Supreme Court to freeze assets. |
Эти два законодательные документа дополняют другие полномочия Верховного суда по блокированию активов. |
Nevertheless it is possible to exercise the legal powers mentioned above on the basis of Polish criminal law and international agreements. |
Тем не менее, представляется возможным осуществлять законные полномочия, упомянутые выше, на основе польского уголовного права и международных соглашений. |
The powers of the Supreme Court in constitutional matters have therefore been upgraded and transferred to the Constitutional Council. |
Полномочия Верховного суда по конституционным вопросам были существенно пересмотрены и переданы Конституционному совету. |
The Committee, in its previous concluding comments, recommended strengthening the decision-making and enforcement powers of the national machinery. |
В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет рекомендовал укрепить директивные и правовые полномочия национального механизма. |
In addition to a licencing framework, the Act contains offences and provides police with investigative and enforcement powers. |
Этот закон не только обеспечивает рамки регулирования, но и определяет составы преступлений и предоставляет полиции полномочия на проведение расследований и принятие правоприменительных мер. |
The State party should ensure that stop and search powers are exercised in a non-discriminatory manner. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы полномочия, связанные с задержаниями и обысками, осуществлялись на недискриминационной основе. |
The Council should limit itself to using its extraordinary powers for extraordinary purposes. |
Совет должен использовать свои чрезвычайные полномочия только в чрезвычайных целях. |
First, the powers of the sovereign may not be exercised arbitrarily. |
Во-первых, полномочия суверена не могут осуществляться произвольно. |
Similar powers were exercised in Bosnia and Herzegovina through the Office of the High Representative from 1996. |
Аналогичные полномочия с 1996 года осуществлялись в Боснии и Герцеговине через Канцелярию Высокого Представителя. |
The Council today does not act as one, but its powers have grown significantly through practice. |
Сегодня Совет Безопасности не действует как такое правительство, однако его полномочия получили значительное развитие в процессе практики. |
They condemned the tendency to remove judges from office and grant extensive jurisdictional powers to military tribunals, including the authority to try civilians. |
В этой связи была осуждена тенденция отстранять судей от своей должности и предоставлять обширные юрисдикционные полномочия военным судам, в том числе права проводить судебное разбирательство в отношении гражданских лиц. |
It will specify the powers of the regulatory authorities in regard to international traffic and encourage the development of cooperation between them. |
Комиссия конкретно укажет полномочия нормативных органов в отношении международного сообщения и призовет к развитию сотрудничества между ними. |
The Committee recommends that all Government functions and powers be brought within the scope of the Race Discrimination Ordinance. |
Комитет рекомендует включить в Декрет о расовой дискриминации все правительственные функции и полномочия. |
But the British Government must retain certain powers relating to good governance and law and order. |
Однако британское правительство должно сохранить определенные полномочия, связанные с благим управлением и правопорядком. |
The powers of the Committee are limited by its mandate to enhance and facilitate the work of mandate-holders. |
Полномочия Комитета ограничены его мандатом по совершенствованию деятельности мандатариев и оказанию ей содействия. |
The Special Rapporteur emphasizes that emergency powers may be legitimate only in cases of extreme national crises which threaten the life of the nation. |
Специальный докладчик подчеркивает, что чрезвычайные полномочия могут быть законны только в случаях чрезвычайных национальных кризисов, угрожающих жизни нации. |
The Government further reported that the powers of defence counsel in criminal proceedings have been significantly broadened. |
Правительство также сообщило, что были значительно расширены полномочия защитника в уголовном процессе. |
In many countries, decentralization has given local governments more functions and new powers to raise revenue. |
Во многих странах в результате децентрализации на местные органы управления были возложены новые функции и полномочия по мобилизации средств. |
The Judicial and Legal Council was granted a special status, and its powers and membership were expanded under these laws. |
В соответствии с этими законами установлен особый статус Судебно-Правового Совета, расширены его полномочия и состав. |
Article 73 of the Constitution describes the powers of the Parliament and the State Legislative Assembly to make law. |
Полномочия парламента и законодательных собраний штатов в области законотворчества описаны в статье 73 Конституции. |
It regulates the significant powers that the judge needs when hearing the parties involved in the cases brought before him. |
В нем регулируются значительные полномочия, которые необходимы судье при заслушании сторон в споре по делам, представленным на его разбирательство. |
Generally these additional powers require authorization from the Supreme Court. |
Как правило, эти дополнительные полномочия требуют санкции Верховного суда. |