| It was inequitable to continue strengthening the powers of the Administration at the expense of the staff. | Несправедливо продолжать усиливать полномочия администрации за счет персонала. |
| The Secretary-General must be given the necessary discretionary powers, accompanied by accountability and independent oversight. | Генеральному секретарю следует предоставить необходимые дискреционные полномочия в сочетании с подотчетностью и независимым надзором. |
| The General Assembly is and should remain the principal policy organ of the United Nations, with absolute powers in the area of setting priorities. | Генеральная Ассамблея была и должна оставаться главным политическим органом Организации Объединенных Наций, имеющим абсолютные полномочия в деле определения приоритетов. |
| The S-5 proposals do not seek to undermine the powers and prerogatives of the Security Council. | Предложения Малой пятерки не направлены на то, чтобы подвергнуть сомнению полномочия и прерогативы Совета Безопасности. |
| We have therefore contended with attempts at encroachment on the powers of the General Assembly. | Поэтому нам пришлось сопротивляться попыткам, связанным с притязаниями на полномочия Генеральной Ассамблеи. |
| In the Netherlands, these powers are exercised by the legislature. | В Нидерландах эти полномочия осуществляются законодательным органом. |
| That qualification is that the powers of the UNAT are more limited than those of ILOAT. | Это исключение состоит в том, что АТООН имеет более ограниченные полномочия, чем АТМОТ. |
| Secondly, concerns were expressed that the Council's work continues to encroach upon the functions and powers of the General Assembly. | Во-вторых, была выражена озабоченность тем, что в своей работе Совет по-прежнему посягает на функции и полномочия Генеральной Ассамблеи. |
| To achieve this, the "reserved powers" of Governors had to be negotiable. | Для достижения этой цели необходимо, чтобы «резервированные полномочия» губернаторов могли быть предметом переговоров. |
| Before any decision was taken on Puerto Rico's political future, powers must be fully transferred and repressive forces withdrawn. | До принятия какого-либо решения о политическом будущем Пуэрто-Рико властные полномочия в полном объеме должны быть переданы народу, а репрессивные силы удалены. |
| Fourthly, as we have always said, the role and powers of the Secretary-General must be strengthened. | В-четвертых, как мы всегда говорили, необходимо укрепить роль и расширить полномочия Генерального секретаря. |
| The protocol does not limit the powers of the Ombudsmen under the Ombudsmen Act 1975. | Этот протокол не ограничивает полномочия омбудсменов в соответствии с Законом об омбудсменах 1975 года. |
| He sought confirmation that powers of detention and extradition had not been transferred from the judicial to the executive branch of Government. | Он хотел бы получить подтверждение того, что полномочия судебных властей решать вопросы заключения под стражу и экстрадиции не были переданы исполнительной власти. |
| Future reforms would provide for a review of the system and the granting of more powers to the defence. | В рамках будущих реформ эта система будет пересмотрена и защите будут предоставлены более широкие полномочия. |
| The year before, Parliament had passed a new law widening the Ombudsman's powers and ensuring the independence of that office. | Год назад парламент принял новый закон, расширяющий полномочия Омбудсмена и обеспечивающий его независимость при выполнении им своих функций. |
| Their powers are set out in the Constitutional Act on courts in the Republic of Tajikistan. | Их полномочия изложены в Конституционном законе "О судах Республики Таджикистан". |
| Such legislation increased police and prosecution powers and was having a considerable effect on the rights of non-citizens. | В соответствии с этим законодательством расширены полномочия полиции и прокуратуры, и оно оказывает значительное влияние на права неграждан. |
| The symposium for local governments felt that the roles, powers and functions of different levels of government need clarification. | Участники симпозиума для представителей местных органов власти высказали мнение, что необходимо прояснить роли, полномочия и функции руководящих органов различных уровней. |
| The Police are allowed the necessary powers to seize firearms or ammunition held by licensed dealers and to have them impounded. | Полиции предоставлены необходимые полномочия для изъятия огнестрельного оружия или боеприпасов у имеющих лицензию торговцев и для его конфискации. |
| The Estonian Surveillance Act and the Security Authorities Act provide wide enough powers to organize prosecution activities in the framework of combating terrorism. | Принятые в Эстонии закон о ведении наблюдения и закон об органах безопасности предоставляют достаточно широкие полномочия для организации судебного преследования в контексте борьбы с терроризмом. |
| These powers will also include the right to freeze transactions with securities. | Эти полномочия будут также включать право блокировать сделки с ценными бумагами. |
| It also provides additional procedural protection and enhances transparency to ensure that my Special Representative's executive powers are exercised only when justifiable and absolutely necessary. | Оно также предусматривает дополнительные процессуальные меры защиты и усиливает транспарентность в интересах обеспечения того, чтобы исполнительные полномочия моего Специального представителя использовались только тогда, когда это бывает оправданно и абсолютно необходимо. |
| In accordance with the Constitutional Framework, the Special Representative of the Secretary-General will retain certain reserved powers. | В соответствии с Конституционными рамками Специальный представитель Генерального секретаря сохранит за собой некоторые зарезервированные полномочия. |
| The Federal Border Police, who are responsible for border security, will thus be given greater powers. | Федеральной пограничной полиции, которая несет ответственность за безопасность на границах, будут, таким образом, предоставлены более широкие полномочия. |
| As indicated below, other statutes and laws confer wide powers to the Government of Bangladesh for the control of financing of terrorism. | Как сказано ниже, другие законодательные положения и законы предоставляют правительству Бангладеш широкие полномочия для борьбы с финансированием терроризма. |