| The audit committee has no management powers or executive responsibilities. | Комитет по аудиту не уполномочен выполнять управленческие функции или функции административного руководства. |
| In some instances, powers over consumer protection and competition are bestowed upon the same agency. | Иногда функции защиты прав потребителей и конкуренции возлагаются на один и тот же орган. |
| It was suggested that Governments should adopt mechanisms to delegate to civil society certain reconciliation and consumer arbitration powers. | Правительствам предлагается создать механизмы, делегирующие некоторые согласительные и арбитражные функции в связи с защитой интересов потребителей. |
| These powers are optional and may be rejected. | Эти функции являются необязательными и могут быть отклонены. |
| Originally formed as a monopoly on trade, it increasingly took on governmental powers with its own army and judiciary. | Первоначально она ставила своей целью монополию на торговлю с Индией, но постепенно обрела правительственные функции, завела свою армию и администрацию. |
| The new units received full infantry training and were given extensive police powers. | Новые подразделения проходили полную военную подготовку и могли выполнять любые функции военной полиции. |
| The Constitution grants certain judicial powers, for the purposes of the execution of their customary law, to the rural and native communities. | Конституция признает определенные судебные функции в порядке реализации обычного права за общинами крестьян и коренных жителей. |
| The report of the Working Group noted that some national laws distributed public powers between the national Government and the constituent units. | В докладе Рабочей группы отмечается, что, согласно законодательству некоторых стран, государственные функции распределяются между национальным правительством и составными частями государства. |
| In this case, therefore, by means of the same signature, he exercises both the legislative and executive powers. | Следовательно, в этом случае, ставя свою подпись, он выполняет одновременно законодательную и исполнительную функции. |
| This means that no provincial legislature can take over powers that belong exclusively to Parliament. | Это означает, что законодательное собрание провинции не может выполнять функции, относящиеся к исключительной компетенции парламента. |
| Similarly, Parliament cannot take over powers that belong exclusively to the provinces. | Аналогичным образом парламент не может выполнять функции, на которые распространяется компетенция провинций. |
| The powers of the Ministry of Human Rights seemed to be entirely consistent with the Committee's wishes and recommendations. | Представляется, что функции министерства по правам человека в полной мере соответствуют пожеланиям и рекомендациям Комитета. |
| It continues to exercise supervisory powers and to exert disproportionate influence over the pretrial and trial stages of judicial proceedings. | Они по-прежнему осуществляют надзорные функции и оказывают чрезмерное влияние на предварительный и судебный этапы судопроизводства. |
| The Committee's powers are described in paragraph 20 below. | Функции Комиссии описаны ниже в пункте 20. |
| The State authorities and organizations exercising public powers are duty-bound to observe and to act in line with the Convention. | Государственные органы и организации, выполняющие государственные функции, обязаны соблюдать Конвенцию и осуществлять свою деятельность в соответствии с ней. |
| He also reported on certain regulations which extended police powers of enforcement. | Он также представил информацию о ряде нормативных положений, расширяющих правоприменительные функции органов полиции. |
| Prosecutorial powers to exercise supervision over the legality of court proceedings have been limited. | Прокурорские функции, связанные с надзором за законностью судопроизводства, были ограничены. |
| It would operate in support of the envisaged Kosovo authorities, and exercise some limited executive powers in respect of sensitive crimes. | Она будет оказывать содействие органам Косово, которые планируется создать, и осуществлять некоторые ограниченные исполнительные функции в отношении преступлений, имеющих общественный резонанс. |
| Beyond its general overseeing role, the Council has consultative and regulatory powers. | Помимо своей общей функции осуществления надзора, Высший совет по аудиовизуальным средствам обладает полномочиями консультативного и нормативного характера. |
| For instance, a law clarifying the functions and powers of each of the defence and security forces is being drafted. | Так, например, ведется разработка закона, уточняющего функции и полномочия каждой из силовых структур. |
| The organization, prerogatives and powers of the National Commissioner for Human Rights will be the subject of a special law. | Организация, функции и полномочия Национального уполномоченного по правам человека регулируются специальным законом». |
| The Italian government has determined in detail the functions that the Office must carry out defining its duties, powers and relative limits. | Итальянское правительство детально разработало функции Управления, определив его обязанности, полномочия и пределы этих полномочий. |
| In addition, new powers are granted to the Government so it can fully play its role as custodian and manager of the resource. | Кроме того, правительство наделено дополнительными полномочиями для выполнения в полной мере функции хранителя и распорядителя этих ресурсов. |
| They are citizens in uniform, performing a function on behalf of other citizens and their powers thus need to be constrained. | Они - граждане в форменной одежде, выполняющие свои функции от имени других граждан, и поэтому их полномочия должны ограничиваться. |
| No other bodies or officials are entitled to appropriate the powers of judges or the functions of the judiciary. | Никакие иные органы и лица не вправе присваивать себе полномочия судьи или функции судебной власти. |