The audit committee has no management powers or executive responsibilities. |
Комитет по аудиту не уполномочен выполнять управленческие функции или функции административного руководства. |
In some instances, powers over consumer protection and competition are bestowed upon the same agency. |
Иногда функции защиты прав потребителей и конкуренции возлагаются на один и тот же орган. |
It was suggested that Governments should adopt mechanisms to delegate to civil society certain reconciliation and consumer arbitration powers. |
Правительствам предлагается создать механизмы, делегирующие некоторые согласительные и арбитражные функции в связи с защитой интересов потребителей. |
These powers are optional and may be rejected. |
Эти функции являются необязательными и могут быть отклонены. |
Originally formed as a monopoly on trade, it increasingly took on governmental powers with its own army and judiciary. |
Первоначально она ставила своей целью монополию на торговлю с Индией, но постепенно обрела правительственные функции, завела свою армию и администрацию. |
The new units received full infantry training and were given extensive police powers. |
Новые подразделения проходили полную военную подготовку и могли выполнять любые функции военной полиции. |
The Constitution grants certain judicial powers, for the purposes of the execution of their customary law, to the rural and native communities. |
Конституция признает определенные судебные функции в порядке реализации обычного права за общинами крестьян и коренных жителей. |
The report of the Working Group noted that some national laws distributed public powers between the national Government and the constituent units. |
В докладе Рабочей группы отмечается, что, согласно законодательству некоторых стран, государственные функции распределяются между национальным правительством и составными частями государства. |
In this case, therefore, by means of the same signature, he exercises both the legislative and executive powers. |
Следовательно, в этом случае, ставя свою подпись, он выполняет одновременно законодательную и исполнительную функции. |
This means that no provincial legislature can take over powers that belong exclusively to Parliament. |
Это означает, что законодательное собрание провинции не может выполнять функции, относящиеся к исключительной компетенции парламента. |
Similarly, Parliament cannot take over powers that belong exclusively to the provinces. |
Аналогичным образом парламент не может выполнять функции, на которые распространяется компетенция провинций. |
The powers of the Ministry of Human Rights seemed to be entirely consistent with the Committee's wishes and recommendations. |
Представляется, что функции министерства по правам человека в полной мере соответствуют пожеланиям и рекомендациям Комитета. |
It continues to exercise supervisory powers and to exert disproportionate influence over the pretrial and trial stages of judicial proceedings. |
Они по-прежнему осуществляют надзорные функции и оказывают чрезмерное влияние на предварительный и судебный этапы судопроизводства. |
The Committee's powers are described in paragraph 20 below. |
Функции Комиссии описаны ниже в пункте 20. |
The State authorities and organizations exercising public powers are duty-bound to observe and to act in line with the Convention. |
Государственные органы и организации, выполняющие государственные функции, обязаны соблюдать Конвенцию и осуществлять свою деятельность в соответствии с ней. |
He also reported on certain regulations which extended police powers of enforcement. |
Он также представил информацию о ряде нормативных положений, расширяющих правоприменительные функции органов полиции. |
Prosecutorial powers to exercise supervision over the legality of court proceedings have been limited. |
Прокурорские функции, связанные с надзором за законностью судопроизводства, были ограничены. |
It would operate in support of the envisaged Kosovo authorities, and exercise some limited executive powers in respect of sensitive crimes. |
Она будет оказывать содействие органам Косово, которые планируется создать, и осуществлять некоторые ограниченные исполнительные функции в отношении преступлений, имеющих общественный резонанс. |
Beyond its general overseeing role, the Council has consultative and regulatory powers. |
Помимо своей общей функции осуществления надзора, Высший совет по аудиовизуальным средствам обладает полномочиями консультативного и нормативного характера. |
For instance, a law clarifying the functions and powers of each of the defence and security forces is being drafted. |
Так, например, ведется разработка закона, уточняющего функции и полномочия каждой из силовых структур. |
The organization, prerogatives and powers of the National Commissioner for Human Rights will be the subject of a special law. |
Организация, функции и полномочия Национального уполномоченного по правам человека регулируются специальным законом». |
The Italian government has determined in detail the functions that the Office must carry out defining its duties, powers and relative limits. |
Итальянское правительство детально разработало функции Управления, определив его обязанности, полномочия и пределы этих полномочий. |
In addition, new powers are granted to the Government so it can fully play its role as custodian and manager of the resource. |
Кроме того, правительство наделено дополнительными полномочиями для выполнения в полной мере функции хранителя и распорядителя этих ресурсов. |
They are citizens in uniform, performing a function on behalf of other citizens and their powers thus need to be constrained. |
Они - граждане в форменной одежде, выполняющие свои функции от имени других граждан, и поэтому их полномочия должны ограничиваться. |
No other bodies or officials are entitled to appropriate the powers of judges or the functions of the judiciary. |
Никакие иные органы и лица не вправе присваивать себе полномочия судьи или функции судебной власти. |