He may delegate his powers in cases where he is unable to exercise them. |
В случае возникновения серьезных препятствий для осуществления им своей деятельности Председатель может передавать свои полномочия. |
The Council shall have during that period the necessary powers for the conclusion of all administrative and financial matters. |
Совет имеет в течение этого периода необходимые полномочия для окончательного урегулирования всех административных и финансовых вопросов. |
Strengthens the information gathering powers and procedure in such cases. |
более широкие полномочия и более активную процедуру при сборе сведений в подобных делах; |
This requires my Special Representative to retain certain powers, and an operation capable of supporting him in that role. |
Ввиду этого мой Специальный представитель должен сохранять за собой определенные полномочия, а также располагать операцией, которая была бы способна оказывать ему содействие в выполнение этой роли. |
Executive and legislative powers were devolved in 1994 and 1996, respectively. |
Исполнительные и законодательные полномочия были переданы соответственно в 1994 и 1996 годах. |
The 1996 amendments to the Constitution substantially increased the powers of the President of the Republic. |
Поправки, внесенные в Конституцию в 1996 году, значительно расширили полномочия президента Республики. |
Detention registries and powers to release prisoners |
Реестр лиц, содержащихся под стражей, и полномочия для освобождения заключенных |
To ensure their own credibility, Security Council members must be prepared to exercise their powers to impose targeted measures when warranted. |
Для укрепления своего авторитета члены Совета Безопасности должны быть готовы осуществлять свои полномочия и действительно применять целенаправленные меры тогда, когда это диктует необходимость. |
We see that the Security Council is going well beyond its powers and has thus jeopardized the authority of the General Assembly. |
На наш взгляд, Совет Безопасности существенно превышает свои полномочия, и это ослабило авторитет Генеральной Ассамблеи. |
These measures will be imposed in a phase where powers based on criminal law can not be exercised. |
Эти меры будут вводиться поэтапно там, где полномочия, основанные на уголовном законодательстве, не могут применяться. |
The powers relating to defence and foreign affairs continue to remain national functions. |
Полномочия в сфере обороны и иностранных дел остаются в руках национального правительства. |
Since then, the Kosovo authorities continue to seek to assume the powers and responsibilities of a sovereign State. |
После этого власти Косово продолжают прилагать усилия к тому, чтобы взять на себя полномочия и обязанности суверенного государства. |
Since the entry into force of the Kosovo Constitution, exercising my legal powers under resolution 1244 has become increasingly difficult in practice. |
После вступления в силу конституции Косово мне становится все труднее осуществлять на практике свои законные полномочия в контексте резолюции 1244. |
The text, however, did not clearly specify the powers of the depositary. |
Однако в тексте четко не указаны полномочия депозитария. |
Full powers are distinct from credentials. |
Надлежащие полномочия отличаются от верительных грамот. |
This means that the governing bodies concerned surrender some of their powers to the networks. |
Это означает, что соответствующие руководящие органы передают сетям определенные полномочия. |
The Constitutional Court also exercises other powers provided for by the Constitution. |
Конституционный суд Азербайджанской Республики осуществляет и другие полномочия, предусмотренные в Конституции. |
These powers had been used in the past to bring a number of sectors of independent workers under social insurance cover. |
В прошлом эти полномочия уже использовались для охвата социальным страхованием различных категорий самостоятельно занятых трудящихся. |
Paragraph 18 of Article 32 includes among the powers of the President that of appointing and removing the military authorities mentioned above. |
Статья 32 предусматривает полномочия Президента назначать и отстранять от должности высшее руководство вооруженных сил. |
In 2005, financial and legislative powers with respect to these benefits were handed over to the regions. |
В 2005 году финансовые и директивные полномочия в отношении этих пособий были переданы регионам. |
Extensive legislative and executive powers, territorially as well as functionally defined, have been transferred to Home Rule. |
В ведение органов местного самоуправления были переданы обширные и четко определенные с территориальной и функциональной точки зрения законодательные и исполнительные полномочия. |
Its powers are restricted by law, by the action of the legislative, judicial and executive branches. |
Его полномочия ограничены законом, деятельностью законодательной, исполнительной и судебной властей. |
The Committee's powers were limited to requests for advisory opinions in United Nations Administrative Tribunal judgements, and on very limited grounds. |
Полномочия Комитета ограничены направлением запросов о консультативных заключениях по решениям Административного трибунала Организации Объединенных Наций и на весьма ограниченных основаниях. |
It would also reinforce the inspection powers of the court of enforcement of penalties, and the rights of prisoners involved in disciplinary proceedings. |
Это также расширит инспекционные полномочия суда по исполнению наказаний и права заключенных, участвующих в дисциплинарном судопроизводстве. |
The Government intends to fully respect the powers granted to New Caledonia. |
Правительство намерено в полной мере уважать полномочия, передаваемые Новой Каледонии. |