| While conservation discourse is primarily concerned with territories, decentralization theory is obsessed with powers and politics. | Если концептуальные рамки сохранения касаются главным образом территорий, то наибольший интерес в теории децентрализации представляют полномочия и политика. |
| The provinces may jointly exercise these powers. | Эти полномочия могут также одновременно осуществляться провинциями . |
| The powers and responsibilities of the Defence Force are provided for in the Constitution, other legislation, regulations and directives. | Полномочия и функции Сил обороны изложены в Конституции, ином законодательстве, положениях и директивах. |
| The Public Ministry discharges its powers through public prosecutors. | Прокуратура осуществляет свои полномочия через прокуроров. |
| Another problem area arises when competition laws have created systems where there is no separation of powers between the prosecutor and the judge. | Другая проблемная область возникает, когда в соответствии с законами о конкуренции создаются системы, в которых не разграничены полномочия прокуроров и судей. |
| The sector's contribution spans policy and regulatory powers, investment and complementary capital. | Вклад этого сектора охватывает политические и регулирующие полномочия, инвестиции и дополнительный капитал. |
| States were using their regulatory powers in the economy to set up industrial policies as they sought to steer economic development and regulate markets. | Государства используют свои полномочия по регулированию экономики для выработки промышленной политики, ставя цель управления экономическим развитием и регулирования рынков. |
| In Flanders, regional powers are exercised by the parliament and government of the Flemish Community. | Во Фландрии региональные полномочия осуществляются парламентом и правительством фламандского сообщества. |
| The Act stipulates the powers of the police and puts legal limitations in accordance with international norms and best practices. | В Законе определяются полномочия полиции и устанавливаются правовые ограничения ее деятельности в соответствии с международными нормами и наилучшей мировой практикой. |
| The Commission was granted full legal powers to carry out its mandate. | Комиссии были предоставлены полные юридические полномочия для выполнения своего мандата. |
| That is a signal that the General Assembly is deeply aware of its functions and powers in the field of disarmament. | Это является указанием на то, что Генеральная Ассамблея прекрасно осознает свои функции и полномочия в области разоружения. |
| Similar powers are to be granted to NPMs, in accordance with the OP-CAT. | Согласно ФП-КПП, аналогичные полномочия должны предоставляться НПМ. |
| It is stated that an implementing decree will establish the powers and functions of those bodies. | Отмечалось, что полномочия и методы работы этих органов будут определены в подзаконном акте. |
| The mandates and powers of those institutions should be carefully considered, not forgetting their financial implications. | Следует тщательно продумать круг ведения и полномочия этих органов, не упуская из виду и финансовые последствия их создания. |
| It was bound by and should exercise its powers in accordance with the Charter. | Совет связан положениями Устава и должен осуществлять свои полномочия в соответствии с ним. |
| While States all possess the same attributes, international organizations have different purposes, mandates, and powers. | В то время как все государства обладают аналогичными атрибутами, международные организации имеют различные цели, мандаты и полномочия. |
| At the time, arrest powers rested with the Ministry of Defense and National Security. | В то время полномочия по аресту возлагались на Министерство обороны и национальной безопасности. |
| It elaborates economic and social development plans and local budgets, manages community property and exercises other powers set out in the Constitution and in legislation. | Они разрабатывают планы социально-экономического развития и местные бюджеты, управляют муниципальной собственностью и осуществляют другие полномочия, изложенные в Конституции и в законодательстве. |
| On March 1st 2010 the Faroese authorities assumed legislative and executive powers with regards to the Penal Code. | 1 марта 2010 года власти Фарерских островов получили законодательные и исполнительные полномочия в отношении Уголовного кодекса. |
| CoE-Commissioner recommended that Denmark strengthen the independence and the powers of the Police Complaints Boards. | Комиссар СЕ рекомендовал Дании укрепить независимость и полномочия Советов по рассмотрению жалоб на действия полиции. |
| It defines the structure and powers of the Courts and sets out fundamental rights of citizens. | Она также определяет структуру и полномочия судебных органов и основные права граждан. |
| These powers are provisionally assumed by the Court of Appeal. | Эти полномочия временно выполняет Апелляционный суд. |
| Parliament has also established several bodies with powers to monitor, promote and protect human rights. | Парламент также создал ряд органов, возложив на них полномочия по мониторингу, поощрению и защите прав человека. |
| The Court, however, saved the powers of the Police to maintain law and order. | Вместе с тем Суд сохранил за полицией полномочия в области поддержания правопорядка. |
| Strong investigative powers are vital to the effectiveness of IHRICs and their ability to respond to complaints. | Широкие полномочия по проведению расследований крайне важны для обеспечения эффективной работы НУЗПД и их способности принимать меры по поступающим жалобам. |