Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Powers - Полномочия"

Примеры: Powers - Полномочия
By referendum in 1933, the Constitution was amended, considerably increasing the powers granted to the State Elder. По итогам референдума 1933 года в Конституцию были внесены поправки, значительно расширившие полномочия главы государства.
We shall concentrate these powers on the Federal Chancellery. Мы сосредоточим соответствующие полномочия в ведомстве федерального канцлера.
Parliament has the right to delegate legislative powers to the President, at his request, for a period of no more than one year. Парламент вправе по инициативе Президента делегировать ему законодательные полномочия на срок, не превышающий одного года.
The task force considered that it might be appropriate to confer express powers on the committee to gather information. Целевая группа считает возможным возложить на комитет специально оговоренные полномочия по сбору информации.
The Corporation is promoting this culture through Best Value benchmarking and enforcing it through its regulatory powers. Корпорация содействует развитию такой культуры путем выявления и обеспечения применения наилучшей практики, используя при этом свои регламентационные полномочия.
(c) Commerce and spending powers с) Полномочия в области регулирования торговли и расходования государственных средств
Visiting Justices have similar inspection powers to inspectors, although in practice their main role is conducting hearings of prisoners charged with offences against discipline. Инспектирующие судьи имеют сходные с инспекторами инспекционные полномочия, хотя на практике их основная роль заключается в проведении слушаний по делам заключенных, обвиняемых в совершении дисциплинарных нарушений.
The National Conference adopted a basic law that set out the powers of the bodies during the transition. Национальная конференция приняла основополагающий документ, устанавливающий полномочия органов власти на переходный период.
Mr. ABOUL-NASR asked the reason for the reference to "her powers" in connection with the Ombudsman in the first sentence. Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, почему в первом предложении применительно к Омбудсмену указывается на "ее полномочия".
As noted above, the use of the Court's contempt powers will arise only rarely. Как указывалось выше, Суд будет использовать свои полномочия в случае проявления к нему неуважения редко.
Additional legislation is being formulated that will outline the powers of provincial councils and their relationship to national Government institutions. Разрабатывается дополнительный закон, в котором будут определяться полномочия провинциальных советов и их отношения с национальными правительственными институтами.
In general, they have the same powers as a police criminal investigator has when investigating an offence. В целом, они имеют такие же полномочия, как и уголовные следователи полиции, проводящие следствие по факту совершения преступления.
Under the previous legislation, officials had been able to exercise their supervisory powers only in cases where there was concrete evidence of illegal residence. В соответствии с прежним законодательством официальные лица могли осуществлять контрольные полномочия только при наличии конкретных доказательств незаконного проживания.
Such powers could now be exercised where facts and circumstances existed that gave rise to reasonable suspicion of illegal residence on objective grounds. В настоящее время они могут осуществлять такие полномочия при наличии объективного и обоснованного, с учетом фактов и обстоятельств, подозрения о незаконном проживании.
The Committee recommends that the powers of the Ombudsman be broadened and his/her independence secured. Комитет рекомендует расширить полномочия омбудсмена и гарантировать его независимость.
The legal administration of migrants was not subject to control, and disproportionate powers were exercised by the immigration authorities. Применение законодательства о мигрантах не контролируется, и иммиграционные власти имеют несоразмерно большие полномочия.
Its powers are limited to the courtroom and it is unable to ensure that those acquitted are actually released. Его полномочия действуют только в пределах зала суда, и он не может проследить за тем, чтобы оправданные лица были действительно освобождены.
The State party should review the limitations on the Authority's powers in the light of the Committee's observations. Государству-участнику следует пересмотреть в свете замечаний Комитета ограничения, налагаемые на полномочия соответствующих органов.
Many States are reluctant to endorse or adopt such powers, and there are significant practical problems with enforcement. Многие государства неохотно одобряют или принимают такие полномочия, и возникают значительные практические проблемы с точки зрения обеспечения их выполнения.
Yet it is no secret that the powers of the President are quite limited. А между тем ведь не секрет, что полномочия Председателя весьма ограниченны.
The President has broad powers to manage national affairs and the workings of the Federal Government, including the various executive departments and agencies. Президент имеет широкие полномочия по управлению национальными делами и деятельностью федерального правительства, включая различные министерства и ведомства.
In either case, the body must meet certain standards and have certain powers. В любом случае орган должен соответствовать определенным стандартам и иметь определенные полномочия.
Decision-making powers also rest with governors of prefectures, the inter-ministerial committee and line ministries. Полномочия на принятие решений имеют также губернаторы префектур, межведомственный комитет и отраслевые министерства.
The powers of the British governors and the question of independence were issues that would be addressed in that process. В рамках этого процесса будут рассмотрены полномочия губернаторов Великобритании и вопрос о независимости.
The powers concerned related to the rules of accreditation for psychiatric institutions and concern inspection visits conducted in that regard. Эти полномочия касаются норм аттестации психиатрических учреждений и инспекционных посещений, проводимых с этой целью.