Some of its provisions limited the Court's powers, whereas Poland would have preferred an even stronger Court. |
Некоторые положения ограничивают полномочия Суда, тогда как Польша предпочла бы, чтобы они были более широкими. |
However, they should not exceed the powers the States parties to the treaty had recognized or conferred upon them. |
Однако они не должны превышать полномочия, которыми их наделили или которые на них возложили государства-участники. |
As a matter of the State's internal law, the powers of the railway police may not extend to that place. |
С точки зрения внутреннего права государства, полномочия железнодорожной полиции на это место распространяться не могут. |
exercises the powers vested in it by currency legislation; |
осуществляет полномочия, возложенные на нее в соответствии с действующим законодательством; |
That is what the Council has been able to do by skilfully adapting its powers under the Charter. |
Этого сумел добиться Совет, умело используя свои полномочия, предоставленные ему Уставом. |
It was proposed that the reserve powers be reintroduced, whereby the Governor could amend, veto or introduce legislation. |
Было предложено восстановить резервные полномочия, в соответствии с которыми губернатор может вносить поправки в законы, налагать на них вето или представлять их. |
There should, however, be obligations attached to those powers. |
Вместе с тем эти полномочия сопряжены и с определенными обязанностями. |
The office of the President is the most powerful, with wide powers under the Constitution. |
Должность президента является самой могущественной, и Конституцией ему предоставлены широкие полномочия. |
Pressure to adopt neoliberal macroeconomic policies to attract international finance may encourage Governments to insulate key institutions from public scrutiny and grant policy-making powers exclusively to experts. |
Оказываемое на правительства воздействие с целью взять курс на осуществление неолиберальной макроэкономической политики для привлечения международных финансовых средств может вынудить правительства оградить ключевые институты от пристального внимания общественности и предоставить директивные полномочия исключительно экспертам. |
The Money Laundering Act 2001 gives extensive investigative powers to the Financial Intelligence Unit which reports to the Attorney General. |
В соответствии с Законом 2001 года о предупреждении отмывания денег и борьбе с ним подразделению финансовой разведки, которая подчиняется Генеральному прокурору, предоставляются широкие полномочия в плане проведения расследований. |
It should also have powers to obtain more information specifically regarding the financing of the projects. |
Наряду с этим им должны быть предоставлены полномочия на получение дополнительной информации, непосредственно относящейся к финансированию проектов. |
The FCSM's powers to sanction are also limited. |
Полномочия ФКЦБ на применение санкций также ограничены. |
But at the same time powers should be extended to National Audit Bodies to examine specific cases. |
Но в то же время следует расширить полномочия национальных контрольно-ревизионных органов по рассмотрению конкретных дел. |
Such powers extend to the drafting of laws and civic education. |
Такие полномочия распространяются и на подготовку законов, и гражданское воспитание. |
These powers should include the power to decide by it to take on the investigation of a specific case. |
К этим полномочиям следует отнести полномочия на принятие решения о начале расследования конкретного дела. |
These powers may facilitate action by law enforcement agencies against traffickers in persons. |
Эти полномочия могут оказать содействие правоохранительным учреждениям в их деятельности по борьбе с торговцами людьми. |
The powers and functions of the Legislative Council are specified in Article 73 of the Basic Law. |
Полномочия и функции Законодательного совета представлены в статье 73 Основного закона. |
The Ordinance establishes the Ombudsman as a corporation sole, with full statutory powers to conduct its own administrative and financial business. |
Положение определяет Омбудсмена как "единоличную корпорацию", имеющую полные законные полномочия по ведению своих административных и финансовых дел. |
In carrying out investigations, family counselors have the same powers as investigating police officers. |
При проведении расследований консультанты по вопросам семьи имеют те же полномочия, что и следователи полиции. |
It defines the police powers as measures stipulated by law which enable police officers to perform their tasks. |
Они определяют полицейские полномочия как меры, предусмотренные законом, которые позволяют полицейским работникам выполнять свои задачи. |
In practice, they have limited defenders' freedom of association and increased the regulatory powers of the State. |
На практике эти нормы ограничили для правозащитников свободу ассоциации и расширили распорядительные полномочия государства. |
We see no practical way of changing the existing members' veto powers. |
Мы не видим никакого практического способа изменить существующие полномочия вето членов Совета Безопасности. |
It was essential to ensure that the General Assembly fully discharged its powers and functions as provided for in the Charter. |
Крайне необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея осуществляла в полном объеме свои полномочия и функции, предусмотренные в Уставе. |
Important governmental powers were being transferred to the provinces, giving them power over mining and the environment. |
Важные правительственные полномочия передаются провинциям таким образом, что они получили контроль над горнодобывающей промышленностью и природоохраной. |
Some delegations considered that the Security Council was gradually encroaching on the powers and mandate of the General Assembly. |
По мнению некоторых делегаций, Совет Безопасности постепенно присваивает себе полномочия и мандат Генеральной Ассамблеи. |