The Supreme Council of Ukraine cannot delegate its powers to other organs except in cases provided for by the Constitution of Ukraine and the Constitutional Treaty. |
Верховный Совет Украины не может делегировать свои полномочия другим органам, кроме случаев, предусмотренных Конституцией Украины и Конституционным Договором. |
This Commission was given full powers to institute proceedings but not to demand the appearance of witnesses to testify before it. |
Комиссия получила широкие полномочия по осуществлению следственных действий, но не получила права вызывать свидетелей для дачи показаний. |
Functions and powers of the Trial Chamber. 260 - 269 56 |
Функции и полномочия Судебной палаты 260 - 269 58 |
(e) Articles 62-66 describe the functions and powers of the Economic and Social Council. |
е) В статьях 62-66 описаны функции и полномочия Экономического и Социального Совета. |
Both delegations had proper credentials from the Council of Ministers of Tajikistan and the leadership of the Tajik opposition respectively, and both had plenipotentiary powers. |
Обе делегации имели неограниченные полномочия, должным образом предоставленные им, соответственно, Советом министров Таджикистана и руководством таджикской оппозиции. |
The validity of these opinions is not questionable since the Arbitration Commission represents an organ of the International Conference whose powers and functions were accepted by all States participating in the Conference. |
Обоснованность этих заключений не подлежит сомнению, поскольку Арбитражная комиссия является органом Международной конференции, полномочия и функции которого были приняты всеми государствами, участвующими в Конференции. |
The Committee was told at that time that those reserve powers had never been used, nor were they likely to be. |
Тогда Комитету заявляли, что эти резервные полномочия никогда не использовались и вряд ли когда-либо будут использованы. |
powers (fact-finding, etc.) |
полномочия (установление фактов и т.д.) |
This commission will have judicial and investigative powers and will be totally independent of the executive. |
Эта комиссия будет иметь судебные полномочия и полномочия по проведению расследований и будет полностью независимой от исполнительной власти. |
The powers of this Council were strengthened when it was decided that it must be consulted on draft organizational legislation relating to the rights and duties of individuals. |
Полномочия этого Совета были расширены после принятия решения относительно обязательной консультации по проектам органических законов, касающихся прав и обязанностей граждан. |
It is also an offence to possess racially inflammatory material and there are powers of search, seizure and forfeiture in relation to this. |
Считается также преступлением обладание подстрекательским с расовой точки зрения материалом, и в этой связи предусмотрены полномочия на обыск, арест и конфискацию. |
Under the Post Office Law (cap. 303) certain powers of interference are given to the authorities. |
Согласно закону о почтовой службе (рубрика 303) органам власти предоставлены определенные полномочия нарушать права, относящиеся к частной жизни. |
The Attorney General should have powers to institute and undertake criminal proceedings, to take over and continue, as well as to discontinue, those proceedings. |
Генеральному прокурору следует предоставить полномочия на возбуждение и осуществление уголовного преследования, руководство этим преследованием, его продление, а также прекращение. |
Thus we are concerned at the trend that has developed in practice in the Council of widening, at its discretion, the powers vested in it by the Charter. |
Таким образом, мы обеспокоены появившейся в практике Совета тенденцией расширять, по его собственному усмотрению, данные ему Уставом полномочия. |
Others took the view that it was inadvisable, because of the possibilities of abuse, to grant wide discretionary powers to the State which would be taking the countermeasures. |
Согласно другому мнению, в силу возможных злоупотреблений нежелательно предоставлять широкие дискреционные полномочия государству, которое будет принимать контрмеры. |
In 1992, it had been recommended that the Commonwealth should seek a reference of powers from the States in relation to the jurisdiction of de facto property disputes. |
В 1992 году федеральному правительству было рекомендовано запросить у штатов полномочия на осуществление юрисдикции в отношении споров, которые фактически являются имущественными. |
The wide discretionary powers afforded to the police should be reviewed in the light of the Covenant and of the State party's dialogue with the Committee. |
Необходимо пересмотреть широкие дискреционные полномочия, предоставляемые полиции, в свете положений Пакта и диалога государства-участника с Комитетом. |
The powers of the Council and of the Committee of Senior Officials have been strengthened, enabling them, for example, to dispatch missions to crisis regions. |
Полномочия Совета и Комитета старших должностных лиц были усилены, что дало им возможность, например, направлять миссии в районы кризисов. |
They are not, in general, delegated powers granted by acts of Congress. |
Как правило, эти полномочия не относятся к числу полномочий, делегированных на основании законодательных актов Конгресса. |
The three New Caledonian provinces were exercising broad new powers through assemblies elected by universal suffrage and were heavily engaged in technical development, economic activities and job promotion. |
Три провинции Новой Каледонии осуществляют новые широкие полномочия при помощи ассамблей, избираемых всеобщим голосованием, и самым активным образом участвуют в развитии технической базы, экономической деятельности и создании рабочих мест. |
The role, functions and powers assigned to the Security Council in the Charter were conceived in the immediate aftermath of the Second World War. |
Роль, функции и полномочия, возложенные на Совет Безопасности Уставом, понимались в обстановке, существовавшей немедленно после окончания второй мировой войны. |
The powers of the Council are regulated by article 62 of the provisional constitution and the Council of Ministers Act of 1991. |
Полномочия Совета регулируются статьей 62 Временной конституции и Законом о Совете министров от 1991 года. |
Such powers were also consistent with the Charter, which made the Secretary-General responsible for ensuring that the staff met the highest standards of conduct. |
Такие полномочия также соответствуют положениям Устава, в соответствии с которыми на Генерального секретаря возлагаются функции по обеспечению соответствия персонала самым высоким стандартам поведения. |
Its principal responsibilities and powers, as specified in article 264 of the Constitution, are: |
Ее основные обязанности и полномочия перечислены в статье 264 Конституции страны: |
We welcome the initial focusing that has taken place on the functions, role and powers of the General Assembly and the Secretariat. |
Мы приветствуем тот факт, что первоначально в центре внимания находились функции, роль и полномочия Генеральной Ассамблеи и Секретариата. |