Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Powers - Полномочия"

Примеры: Powers - Полномочия
I also urge all parties to bear in mind, and make greater use of, the Court's advisory powers. Кроме того, я настоятельно призываю все стороны иметь в виду и более широко использовать консультативные полномочия Суда.
Article 5 outlines the main duties and powers of the Commission referred to in Article 4. В статье 5 описываются основные функции и полномочия Комиссии, упомянутой в статье 4.
Criteria have been defined for applying and ceasing to apply accounting and control measures to nuclear material, and powers and responsibilities have been assigned. Определены критерии применения и прекращения мер учета и контроля к ядерным материалам, распределены полномочия и ответственность.
The Customs Act and Customs Regulations regulate the powers of the customs authorities to investigate illegal imports and seize, destroy or dispose of any illegally imported substance. Закон о таможне и Таможенные правила определяют полномочия таможенных служб, касающиеся расследования случаев незаконного импорта, а также конфискации, уничтожения или удаления любых веществ, ввезенных незаконным путем.
Thus, in accordance with the vow I made to the Ivorian people, I intend to fully exercise the presidential powers recognized by the Constitution. Именно поэтому в соответствии с клятвой, которую я принес перед ивуарийским народом, я намерен в полном объеме осуществлять полномочия, возложенные Конституцией на Президента Республики.
As stated by UNMIK, specific proposals for amendments in areas that are not within the reserved powers of my Special Representative may be duly considered. Как заявляет МООНК, можно должным образом рассмотреть конкретные предложения о поправках в тех областях, которые не входят в полномочия, зарезервированные для моего Специального представителя.
The authority primarily responsible for the ensuring the security of airports remains minister competent for transportation, which delegates his powers to the Office of Civil Aviation. Основную ответственность за обеспечение безопасности аэропортов несет министр транспорта, который делегирует свои полномочия Управлению гражданской авиации.
We must also take into account reserved powers and responsibilities in areas of key importance for the implementation of the mandate of the international civil presence. Необходимо также принимать во внимание зарезервированные полномочия и функции в ключевых областях, имеющих большое значение для осуществления мандата международного гражданского присутствия.
The sultan had wide powers to grant and allocate land to the tribes, an authority that they exercised for over three centuries. Султаны располагали широкими полномочиями в плане выделения и предоставления земли племенам, и они осуществляли эти полномочия в течение более трех столетий.
Within each option is a range of choices as to the specific elements of such a mechanism - composition, authority, powers, transparency, etc. В каждом варианте существуют различные наборы конкретных элементов такого механизма - состав, полномочия, компетенция, прозрачность и пр.
It has all the powers of a court for the summoning and examination of witnesses and for compelling the production of documents. Совет имеет все полномочия судебного органа для вызова и допроса свидетелей, а также для запроса необходимых документов.
A. The excessive powers given to prosecutors and investigators А. Чрезмерные полномочия прокуроров и следователей в период
Appropriate mandates and powers must be given to existing human rights institutions, and/or specialized institutions created so as to provide proper independent attention to the problems of the communities concerned. Существующим институтам по правам человека и/или специализированным учреждениям, созданным для должного независимого рассмотрения проблем подвергающихся дискриминации общин, следует предоставить соответствующие мандаты и полномочия.
Twenty-seven Parties had submitted their credentials to the secretariat although some of them were entitled as full powers. Двадцать семь Сторон представили свои полномочия в секретариат, хотя некоторые из них были озаглавлены как "общие полномочия".
The police stations are the responsibility of the state public security systems, which means that each one defines its powers, profile and designation differently. За деятельность полицейских участков отвечает система обеспечения безопасности штатов, иными словами, каждый штат по-своему определяет свои полномочия, организационную структуру и задачи.
States may invoke so-called emergency powers in the fight against terrorism, while striking a balance between individual rights, protection of the community and national security. В борьбе с терроризмом государства имеют право применять так называемые "чрезвычайные полномочия", но при этом они должны в равной степени учитывать права личности, задачи, связанные с защитой населения и интересами государственной безопасности.
Those powers provided the basis for the binding decisions of those organizations regarding acts which, in reality, were performed by a State authority as an organ of the integration organization. Эти полномочия становятся основой для принятия такими организациями обязательных решений касательно деяний, которые на практике осуществляются каким-либо государственным органом, действующим в качестве органа определенной интеграционной организации.
Moreover, organizations may exercise the legal powers vested in them only within the limits and for the fulfilment of the mandate set out in their constituent instrument. Кроме того, организации могут осуществлять правовые полномочия, предоставленные им, лишь в пределах и в целях осуществления мандата, изложенного в их учредительном документе.
Many of these studies found that human rights were often at heightened risk of abuse, even in democracies, where emergency powers were increasingly concentrated in the executive branch. На основании многих из этих исследований был сделан вывод о том, что нарушения прав человека часто и вероятнее всего происходят даже в демократических государствах в тех случаях, когда полномочия на введение чрезвычайного положения во все в большей мере концентрируются в руках исполнительной власти.
In order to prevent such abuses, these reports stressed the need for States to guarantee the independence and supervisory powers of the civilian judiciary during all emergency situations. В этих исследованиях подчеркивалось, что для предотвращения таких нарушений государствам необходимо гарантировать органам гражданского правосудия независимость и надзорные полномочия во время любых чрезвычайных ситуаций.
His country had a unique constitutional structure, under which legislative, executive and judicial powers were distributed between the Federal Government and the state and territory governments. Его страна обладает уникальной конституционной структурой, в которой законодательные, исполнительные и судебные полномочия распределяются между Федеральным правительством и правительствами штатов и территорий.
Yet those fields were now the domain of the regions, which were very jealous of their powers. Следует отметить, что эта сфера деятельности передана в ведение регионов, которые ревностно оберегают свои полномочия.
The draft article, it was agreed, should not prescribe the manner in which regional economic integration organizations and their member States divided competences and powers among themselves. Было решено не оговаривать в проекте статьи, каким образом региональная организация экономической интеграции и ее государства - члены распределяют между собой компетенцию и полномочия.
Countries and peoples that rely for their fuel on coercive powers and stop at nothing to further their interests may indeed become totally dependent on nuclear power plants. Страны и народы, которые полагаются в качестве своего топлива на принудительные полномочия и ни перед чем не остановятся для достижения своих интересов, могут, действительно, стать полностью зависимыми от ядерных электростанций.
A decentralization policy was being prepared which would define the powers, functions, roles and duties of local authorities and their relationship with the central Government. Проводится деятельность по разработке политики в области децентрализации, в которой будут определены полномочия, функции, роли и обязанности местных властей и характер их отношений с центральным правительством.