| Under the terms of this provision, the powers of the Portuguese State were defined as simple administrative powers. | В соответствии с этим положением, полномочия португальского государства были определены просто как полномочия, связанные с управлением. |
| His delegation took the view that the Secretary-General should have limited discretionary powers to manage the Organization, provided those powers could be exercised without covert external influence. | Его делегация считает, что Генеральному секретарю следует предоставить ограниченные дискреционные полномочия на управление Организацией при том условии, что такие полномочия можно будет применять без скрытого внешнего давления. |
| Lawyers continued to have limited powers to collect evidence, which hampered their capacity to counterbalance the prosecutor's powers and impact on the judicial process. | Адвокаты по-прежнему наделены ограниченными полномочиями собирать доказательства, что препятствует их способности уравновешивать полномочия прокуроров и оказывать влияние на судебный процесс. |
| It is generally accepted that international organizations can exercise such powers, known as 'implied' powers. | Общепризнанно, что международные организации могут осуществлять такие полномочия, называемые «подразумеваемыми» полномочиями. |
| The main powers of the National Assembly are its legislative powers. | Основными полномочиями Национального собрания являются его законодательные полномочия. |
| Some powers of customs officers under these provisions are comparable to police powers under the Police Act. | Некоторые полномочия таможенных сотрудников по этим положениям сопоставимы с полицейскими полномочиями по Закону о полиции. |
| The draft law also weakens the powers of the De-Baathification Commission by vesting more powers in independent judges. | В соответствии с законопроектом будут также ослаблены полномочия Комиссии по дебаасификации путем расширения полномочий независимых судей. |
| In addition to these extraordinary powers the government can acquire even more sweeping powers by declaring an Emergency. | Помимо этих исключительных полномочий правительство может получить еще более широкие полномочия, объявив чрезвычайное положение. |
| The federal authority has residual powers while the communities and regions exercise powers that have been devolved to them. | В настоящее время федеральная власть обладает ограниченными полномочиями, а Сообщества и Регионы осуществляют те полномочия, которыми они были наделены. |
| It sets out the powers of the National Government and the powers of the four State Governments. | В ней определяются полномочия национального правительства и властей четырех штатов. |
| The exercise of functions and powers shall be based on clear provisions of law that exhaustively enumerate the powers in question. | Осуществление функций и полномочий должно быть основано на четких положениях закона, в которых исчерпывающе перечисляются данные полномочия. |
| An exhaustive enumeration of the powers and competences of intelligence services promotes transparency and enables people to foresee what powers may be used against them. | Исчерпывающее перечисление всех полномочий и компетенции специальных служб способствует открытости и позволяет людям предвидеть, какие полномочия могут быть использованы против них. |
| The authorization to exercise the powers will designate an area in which the powers can be exercised. | В разрешении на осуществление таких полномочий указывается район, в котором эти полномочия можно осуществлять. |
| The prerogative powers are the residual powers of the Crown, which are exercised without being subject to statute law. | Прерогативные полномочия являются сохранившимися полномочиями Короны, которые осуществляются, не будучи при этом предметом писаного права. |
| The powers given to each are delicately balanced by the powers of the other two. | Полномочия, предоставленные каждой из них, тонко сбалансированы с полномочиями двух других ветвей власти. |
| In future, a chief would not have the traditional powers currently associated with chieftainship, as those powers would be governed by statute. | В будущем вождь племени не будет обладать традиционными полномочиями, которые в настоящее время связаны с его должностью, поскольку такие полномочия будут регулироваться нормативными документами. |
| When the Scarlet Witch takes the majority of the mutants populations' powers, Molly is one of the handful that keeps her powers. | Когда Алая ведьма принимает большинство мутантов населения державы, Молли Хэйз - одна из немногих, кто исполняет её полномочия. |
| The powers of the General Fono would be sourced from the collective powers of the three villages. | Основой для определения круга полномочий Генерального фоно послужат, разумеется, коллективные полномочия трех деревень. |
| The Attorney-General had therefore recently been granted extended powers to investigate police conduct, powers that he had already exercised, as noted in the supplementary report. | В связи с этим, Генеральному прокурору были недавно предоставлены более широкие полномочия по проведению расследования о действиях полиции, которыми он уже воспользовался, о чем отмечено в дополнительном докладе. |
| Even where an insolvency law adopts broad avoidance powers, the exercise of these powers can be subject to clear criteria which can assist in providing commercial certainty and predictability. | Даже в тех случаях, когда в законодательстве о несостоятельности предусмотрены широкие полномочия на расторжение сделок, осуществление таких полномочий может быть обусловлено четкими критериями, которые могут способствовать обеспечению коммерческой определенности и предсказуемости. |
| It also imposed a "sunset" requirement under which the specific powers relating to preventive detention and investigative powers cease to apply unless extended by a legislative resolution. | В законе также предусмотрено требование о "прекращении действия", согласно которому особые полномочия, связанные с превентивным помещением под стражу и следственными функциями, прекращают применяться, если их действие не будет продлено законодательным решением. |
| While the latter had been granted autonomous powers in theory, those powers had not been implemented in practice. | Второй из этих групп была теоретически предоставлена автономия, но эти полномочия на практике реализованы не были. |
| In some cases, a government department may take statutory powers to set up a Public Oversight Board or it may take these powers itself. | В некоторых случаях государственное ведомство может передавать предусмотренные законом полномочия совету по общественному контролю или выполнять эти функции самостоятельно. |
| Intelligence services possess a range of powers - including powers of surveillance, arrest and detention, which, if misused, may violate human rights. | Специальные службы обладают целым рядом полномочий, включая полномочия на слежку, арест и задержание, которые в случае злоупотребления ими могут нарушать права человека. |
| If intelligence services are given powers of arrest and detention, national law outlines the purposes of such powers and circumstances under which they may be used. | Если специальным службам предоставляются полномочия на арест и задержание, то во внутреннем праве должны быть изложены цели предоставления таких полномочий и обстоятельства, при которых они могут использоваться. |